Английский язык, как известно, является международным, и потому яхтсмен, даже не изучавший английский язык, должен иметь первичные навыки общения на нём, чтобы достаточно уверенно вести радиопереговоры на море, получать и передавать сообщения, как срочные, так и повседневные, вести переговоры о сдаче и приёме яхты в чартерных компаниях, уметь читать навигационные карты и метеорологические прогнозы, а в особых случаях даже вести деловую переписку с местными морскими властями.
Отправляться в плавание по зарубежным акваториям, не зная правил ведения переговоров по УКВ, не имея навыков элементарного морского английского языка, рискованно не только в плане безопасности Вашей и членов Вашего экипажа, но и в плане финансовом: иногда это может вылиться в сумму штрафа не в одну тысячу долларов или евро (в лучшем случае).
В связи с тем, что сообщения, относящиеся к судовождению и безопасности на море, передаваемые с судна на берег и наоборот, или с судна на судно и на судне, во избежание путаницы и ошибок должны быть точными, простыми и недвусмысленными, по рекомендации Международной морской организации был вначале разработан и издан «Стандартный морской навигационный словарь-разговорник» («Standard Marine Vocabulary», 1985 г.), а позже – «Стандартные фразы для общения на море» («Standard Marine Communication Phrases», 2001 г.), позволяющие стандартизировать фразеологию, применяемую в морской практике. Конечно, детализировать примеры фразеологии для всех возникающих ситуаций практически невозможно. Однако если при составлении сообщений строго придерживаться стандартных фраз, то достигается единообразие ведения радиотелефонной связи, и любая возможная двусмысленность сводится к минимуму.
Руководствуясь всеми этими соображениями мы и составили своё учебное пособие по английскому языку для яхтсменов.
Первая часть включает в себя основные правила радиосвязи на море, составленные на основе руководства по ведению радиопереговоров на море «SEASPEAK», которое, в свою очередь, учитывает требования Международной морской организации (ИМО) и рекомендовано к практическому применению как общее для яхтсменов всех национальностей. Кроме этого, в неё включены небольшие двуязычные разговорники не только по ведению радиопереговоров с использованием стандартных морских фраз и слов-указателей, но и по основным стандартным ситуациям на море: местоположение, время, маневрирование, заход и выход из марины и пр. Значительную часть главы занимает раздел, посвящённый сигналам особой важности – бедствия, срочности и безопасности. В заключение первой части дан краткий словарь для ведения радиопереговоров на море.
Во второй части мы постарались дать основы гидрометеорологической терминологии, поскольку одним из важнейших условий безопасного плавания является умение запрашивать и получать своевременную метеоинформацию. В ней Вы найдёте примеры таких запросов, ответы на них, сведенные в таблицы описания состояния моря, ветра, краткий метеорологический словарь.
Третья часть посвящена навигационной терминологии. Здесь помещены словарь для чтения морских карт и словарь навигационных терминов.
Четвёртая часть поможет тому, кто решит самостоятельно взять яхту в аренду (чартер). Помимо полезных советов, здесь мы предлагаем краткий словарь яхтенных терминов, относящихся к устройству, судовому оборудованию, парусному вооружению, судовому инвентарю и пр., что, на наш взгляд, безусловно, поможет при приёмке яхты в чартер.
В пятой части мы подобрали словарный материал по переговорам о возмещении ущерба, причинённого как Вашей яхте, так и Вашими действиями по управлению
яхтой как капитана, а также образцы переписки по поводу претензий, морских протестов и прочих подобных происшествий. Море есть море, все неприятные ситуации предусмотреть невозможно, но хорошо бы при этом обладать хотя бы минимальным словарным запасом для их разрешения.