Такой вот анекдот:
«…Засорилась канализация. Подходят к канализационному люку двое: старый квалифицированный слесарь и молодой ученик. Открывают, а колодец – полнехонек.
Старый деловито спускается в колодец, через минуту выныривает.
– Дай-ка ключ на восемнадцать!
Молодой подает ключ, старый ныряет снова. Опять появляется на поверхности:
– Дай-ка на шестнадцать!
Скрывается в колодце.
Через пять минут канализация исправлена. Старый вылезает, отряхивается, снисходительно смотрит на молодого.
– Вот, – говорит, – сынок, учись! А то так и будешь всю жизнь ключи подавать…»
Я рассказал этот анекдот своему давнему знакомому Рону Андерсу, профессору славистики Мичиганского университета. Тот посмеялся, потом спросил:
– А что в колодце?
Я сказал. Рон спросил:
– И часто в России употребляют это слово?
– На каждом шагу, – ответил я.
Рон с опаской посмотрел себе под ноги (мы шли по Ленинскому), потом на меня.
– Я смотрел твои книжки, – сказал он. – Ты и твои коллеги учите хорошему английскому. Но так говорят, – он задумался, – на похоронах. А живые люди – те, что на улице, – у них другой язык. Такой, как… в твоем колодце!
– К тому же, – продолжал он, – когда вы учите иностранные языки, у вас такие мрачные физиономии, как будто это дело государственной важности. А серьезными вещами надо заниматься с улыбкой – тогда и толку будет больше. Читайте анекдоты, учите их наизусть, рассказывайте друг другу. Там самый что ни на есть нормальный язык. Вот, смотри…
И, помолчав, Рон начал:
"…A construction worker goes to the doctor and says, «Doc, I'm constipated.»
The doctor examines him for a minute and then says, «Lean over the table.»
The construction worker leans over the table, the doctor whacks him on the ass with a baseball bat, CRACK… and then sends him into the bathroom.
He comes out a few minutes later and says, «Doc, I feel great. What should I do to prevent constipation in the future?»
The doctor says, «Stop wiping with cement bags!»
Когда я отсмеялся, то спросил:
– Does «wiping» mean «a hygienic procedure enabling one to keep his or her anus clean after»…
Я замялся.
Рон посмотрел снисходительно:
– Да, Россия – культурная страна. А остальные слова ты знаешь?
– А то, – гордо ответил я.
Тогда, остановившись прямо посредине тротуара, Рон сказал:
– Пусть и другие знают. Сделай такую книжку. Пусть там будет все как в обычном учебнике: и упражнения, и грамматика, и словарь. Но пусть там будет и нормальный, живой английский – тот, которым говорят на улице, дома…
– В курилке, – подсказал я.
– Ну уж нет! – возразил Рон. – У нас не курят.
И пошел к памятнику Ленина.
А я вернулся домой и сел за книжку.
Она перед вами.
В книжке три части. Первые две части – семьдесят английских смешных историй и анекдотов. Почти «Декамерон» или «Кентерберийские рассказы».
В первой части читаете анекдоты, повторяете грамматику, учите слова и фразеологию, делаете упражнения.
Вторая часть – большой массив текстового материала. Здесь закрепляете то, что усвоили из первой части, и… просто смеетесь.
Третья часть – готовитесь к тому, чтобы, поехав куда-нибудь в англоязычную страну, стать душой компании. Посмеялись сами – дайте посмеяться другим. А иметь в запасе десяток-другой русских анекдотов, но в хорошем английском изложении – это не хуже дипломатического паспорта.
Итак, в третьей части вы самостоятельно излагаете по-английски тридцать русских текстов, пользуясь теми словами и выражениями, что узнали из первых двух частей.
В конце – как и положено – грамматический комментарий, список использованных выражений и словарь с транскрипцией.
Пособием можно пользоваться как в одиночку, так и группами, а также под руководством преподавателя – будет еще смешнее!