Brennan Manning
Originally published by NavPress in English as Abba’s Child
The Cry of the Heart for Intimate Belonging
Copyright © 1994 by Brennan Manning
© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. МРОЕХ «ХЦ «Мирт», 2002
* * *
Я начал писать эту книгу с одной целью – вернуть ту утраченную страсть, которая питала мое желание поступить в семинарию и добиться посвящения в духовный сан. Работая над этой книгой, я понял: все, чего я хотел на протяжении этих лет затишья и учебы, – это полюбить Бога.
После разговора во время легкого завтрака с Джоном Имзом (John Eames), издателем «Навпресс» (NavPress), и Лиз Хини (Liz Heaney), редакционным консультантом, в Истес Парк (Estes Park; штат Колорадо) я был воодушевлен и полон сил для продолжения работы над книгой. Позже Кэти Янни (Kathy Yanny), редакционный директор «Навпресс», использовала весь свой профессиональный опыт и любовь к Господу в работе над изданием данной книги.
Далее, я хотел бы выразить свою искреннюю благодарность Лилиан Робинсон (Lillian Robinson) и Артуру Эпштейну (Arthur Epstein), директорам-распорядителям, которые очень помогли мне в тяжелые времена моей профессиональной жизни.
Наконец, выражаю любовь своей жене Рослин и благодарю ее за безграничное терпение и за то, что мы вместе. Она – лучший подарок в моей жизни.
Восьмого февраля 1956 года в маленькой часовне в Лоретто (Пенсильвания) я был пойман в сети Иисуса из Назарета.
Дорога, которой я шел последние тридцать восемь лет, отмечена гибельными победами и великолепными поражениями, растлевающими душу успехами и воодушевляющими провалами. Мне знакомы времена верности и предательства, утешения и скорби, рвения и безразличия. И бывали времена:
• когда я чувствовал присутствие Бога реальнее, чем стул, на котором сижу;
• когда Слово Божье отражалось молнией в каждом уголке моей души;
• когда буря желаний относила меня туда, где я никогда не был.
Но были и другие времена:
• когда я поддавался соблазну;
• когда Слово Божье было для меня таким же черствым, как несвежий хлеб;
• когда искра Божья меркла в моей груди;
• когда я ошибочно принимал выдохшийся энтузиазм за седую мудрость;
• когда я прогонял юношеский идеализм, как пустую наивность;
• когда я предпочитал дешевые кусочки стекла драгоценным жемчужинам.
Если вы испытывали что-нибудь подобное, то, возможно, захотите прочесть эту книгу, а затем, как истинное дитя своего Отца, попытаетесь изменить самого себя.
Посвящается
Лилиан Робинсон и Артуру Эпштейну – моим наставникам и друзьям, а также всем христианам и евреям, чьи сострадание и мудрость смогли объединить два завета
В рассказе Флэннери О’Коннор «Индейка»[1] отрицательный персонаж и одновременно главный герой – маленький мальчик по имени Руллер. Он не слишком высокого о себе мнения, так как все, к чему бы он не прикладывал руку, ломается. Ночью, лежа в кровати, он подслушивает, как родители говорят о нем.
– Руллер у нас какой-то необычный, – вздыхает отец. – Почему он всегда играет один?
– Откуда мне знать? – отвечает мать.
Однажды в лесу Руллер замечает раненую дикую индейку и начинает ее преследовать. «Ах, если бы только я мог поймать ее», – кричит он. Ради этого он готов бегать за ней хоть целый день. Он уже видит себя с победным видом входящим через парадную дверь дома с индейкой, перекинутой через плечо. Он уже слышит, как вся семья восклицает:
– Посмотрите на Руллера! Он принес индейку! Где ты достал ее?
– Я поймал ее в лесу. Если хотите, я и вам тоже как-нибудь поймаю, – ответит он.
Но затем у него в голове проскальзывает мысль: «Возможно, Господь заставит меня гоняться за индейкой весь день напрасно». Он понимает, что нельзя так думать о Боге, но ничего не может поделать. «А что если Бог считает меня особенным?» – думает он.