Посвящается Джерри, моему мужу, лучшему другу и генератору пошлых шуток.
Lyssa Kay Adams
Crazy Stupid Bromance
* * *
All rights reserved including the right of reproduction in whole or in part in any form.
This edition published by arrangement with Berkley, an imprint of Penguin Publishing Group, a division of Penguin Random House LLC.
Cover design and illustration by Jess Cruickshank.
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
Copyright © 2020 by Lyssa Kay Adams
© Сухляева В., перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2022
Ноа Логан всегда боялся, что однажды взглянет на себя со стороны – и не узнает, превратившись в совершенно другого человека. И вот, видимо, это произойдет на его тридцать первый день рождения.
Тем не менее он не намеревался сдаваться без боя – нет, живым не возьмете!
Он стиснул челюсти, покрытые короткой бородой, поставил ноги на ширину плеч и скрестил руки на груди, тем самым принимая позу «А ну-ка повтори!», которую перенял у отца-военного.
– Нет. Черта с два! Ни за что.
Его друг Брейден Мак недовольно надулся, выпячивая нижнюю губу.
– Брось, приятель! Это станет лучшим подарком на день рождения…
– День рождения-то у меня, козлина! И не надо мне тут свои губки надувать. Может, на них это и действует… – Ноа взмахом руки указал на группу за столом у пустой танцплощадки клуба, – только не на меня.
Брехня! Именно из-за этой жалостливой мины друга Ноа и угодил в такую ситуацию. Сперва ему польстило предложение присоединиться к свите жениха, затем в дело вступили дурацкие надутые губки да бровки домиком, и вот, не успел Ноа опомниться, как оказался по уши в предсвадебной подготовке, которой, по его представлению, обычно занимаются невесты. Нареченная Мака, Лив, переложила на будущего супруга все обязанности по организации свадьбы, а тот, в свою очередь, решил, что и его друзьям необходимо прочувствовать толику бремени, которое общество, как правило, взваливает на женщин.
К слову, ничего против самой затеи Ноа не имел. За прошедшие месяцы он помог Маку выбрать цветочные композиции, продумать освещение, подискутировал насчет неопределенности некоторых библейских заповедей и поучаствовал в особенно жарком споре с одним из друзей жениха по поводу отказа от старинной традиции бросать подвязку. Однако чем ближе подходила дата свадьбы (уже в следующем месяце, в ноябре), тем более невменяемым становился Мак.
Сегодня они рукодельничали, ибо Мак вдруг решил, что перед входом в приемный зал позарез необходима арка из бумажных цветов. Именно поэтому друзья собрались в клубе Мака «Темпл» – посреди недели, в самый разгар рабочего дня, – чтобы сложить из бумаги сотни оригами. Однако цветочки оказались только цветочками (простите за каламбур); самую эпичную, чтоб ее, просьбу он приберег напоследок – подготовить танец жениха и его свиты!
– Позволь перефразировать свой ответ так, чтобы до тебя дошло, – с нарочитым спокойствием изрек Ноа. – Катись. К чертовой. Бабушке. Я. Не. Танцую.
Друг скуксился, подобно детсадовцу, который остался без добавки на полдник. Вдруг сзади послышались увесистые шаги по старому деревянному полу – очевидно, к Маку спешило подкрепление. В следующее мгновение Ноа по спине хлопнула мозолистая ручища – да так, что с носа едва не слетели очки в черной роговой оправе.