Emily Ecton, David Mottram (ill)
THE GREAT PET HEIST
Russian language copyright © 2014 by Eksmo
Text copyright © 2020 by Emily Ecton
Illustrations copyright © 2020 by David Mottram
Published by arrangement with Atheneum Books For Young Readers,
An imprint of Simon & Schuster Children’s Publishing Division
All rights reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the Publisher.
© Проходский А. Н., перевод на русский язык, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2023
Милашка, конечно, знала, что её нельзя назвать идеальной собакой. Но и совершенно гадкой себя никогда не считала, пока не наступил вторник двадцатого октября. И уж тем более она и представить не могла, что в среду, двадцать первого октября, войдёт во Всемирное объединение грабителей.
«Падёж», как они называли это потом, случился ровно в десять утра. Оскар смотрел на часы, потому что ждал любимую телепередачу. Пол на кухне всегда немного скользил, но в тот вторник, двадцатого октября, он превратился в настоящий каток, а всё потому, что Милашку недавно стошнило.
Если честно, она всё утро гонялась за собственным хвостом и очень гордилась, что её стошнило именно на пол, а не на светлый ковёр.
Итак, что же случилось?
В 9 часов 59 минут утра, всего за минуту до начала передачи «Цена удачи», миссис Фуд вышла из кабинета и отправилась на кухню за второй чашечкой кофе. Ровно через 45 секунд её нога соприкоснулась с бывшим завтраком Милашки. И ровно в десять ноль-ноль миссис Фуд свалилась на пол. Грохот был такой, что Милашка от страха попыталась залезть под диван. Правда, безуспешно.
Грохот был такой, что Уолт перестала вылизываться и так и застыла на целую минуту с повисшей в воздухе лапой и высунутым языком.
Грохот был такой, что Оскар забормотал и очень сильно распушил перья. Правда, потом всё отрицал.
А следом наступила жуткая тишина. Все замерли. В конце концов Уолт опустила лапу и посмотрела на Милашку:
– Негодяйка, посмотри, что ты натворила!
Собака промолчала. Разве она виновата, что миссис Фуд решила немного вздремнуть?
Вообще-то для миссис Фуд лежать было привычным делом – она только этим и занималась. Конечно, обычно она это делала на диване, в своей кровати, в общем – на чём-нибудь мягком. Милашка решила, что дело хозяйское. Но ей всё же хотелось, чтобы миссис Фуд поскорее встала. Раньше у хозяйки не было привычки лежать вот так на полу. Как-то это неправильно.
– Миссис Фуд? – позвала Милашка.
Хозяйка не ответила, и собака нахмурилась. Обычно миссис Фуд не одобряла бесед с ней, пока она спит. Иногда Милашке даже прилетало подушкой или носком. Это очень весело! Но на этот раз хозяйка никак не отреагировала. И вряд ли ей было удобно лежать на полу.
Тут в голову Милашке пришла ужасная мысль: а вдруг хозяйка не спит?
– Миссис Фуд? – снова позвала она чуть громче. – Вы там что, умерли?
Хозяйка снова промолчала.
– Молчание – знак согласия? – спросила Милашка через приличный, по её мнению, промежуток времени. Она точно не знала, сколько людям нужно давать времени на ответ, и поэтому изо всех сил старалась сохранять спокойствие.
– Проверь жизненно важные органы, – подсказал Оскар из клетки над головой.
– Точно! Органы и важные. – Милашка осторожно подошла к миссис Фуд и обнюхала её, начиная с ног. – А какие?
Уолт, сидевшая на книжной полке, фыркнула. И Милашка поняла, что от неё-то помощи не дождёшься.
Оскар раздражённо распушил перья. В тех шоу, которые он смотрел, всегда говорили, что самое главное – это проверить жизненно важные органы, но в подробности никто не вдавался. Например, где находятся эти органы. Однако признаваться, что и сам не в курсе, Оскар не собирался. Он же очень мудрая птица, а мудрые птицы должны знать, где находятся жизненно важные органы.