Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова

Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова

Пред вами не просто поэтический перевод знаменитого – и совсем не известного – «Гамлета», а его рифмованная версия, оживающая для русскоязычного читателя новыми, гораздо более яркими красками, чем общепринятые варианты, основанные на белом стихе и прозе оригинала.

Жанр: Стихи и поэзия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: Неизвестен

Читать онлайн Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова


Переводчик Кирилл Шатилов


© УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР, 2020

© Кирилл Шатилов, перевод, 2020


ISBN 978-5-4498-1070-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Трагическая история Гамлета, принца датского

Обратите внимание на то, что в 1603 году фамилия "автора" ещё писалась как псевдоним – Shake-speare (потрясающий копьём). Обычные фамилии никогда через дефис таким образом не писались и не пишутся.

Предисловие автора перевода

Прогуливаясь в очередной раз по сдержанной экспозиции лондонской Национальной галереи, я был совершенно озадачен тем, что обнаружил в знакомой зале с работами Рафаэля. Со стен на меня смотрели яркие, будто накануне писанные полотна узнаваемого всюду и всегда мастера. Я их видел, помнил и… не узнавал. Ведь не могли же здесь повесить репродукции да к тому же распечатанные на таком колоритном принтере! Разумеется, я обратился к пожилому смотрителю зала, который сразу же всё расставил на свои места, пояснив, что «наш Рафаэль недавно вернулся после реставрации».

Хотя так оно и было на самом деле, здесь я упоминаю о моём неожиданном «открытии» Рафаэля в качестве аллегории. Многие вещи, которые мы привыкли воспринимать как данность, на самом деле не такие – или были не такими – какими мы их знаем сегодня. Это касается и живописи, и одежды, и кинематографа, и архитектуры, и книг. Почти всё стареет и ветшает вместе с нами, и мы уже не знаем и не помним, каким оно было первоначально. Да нам часто и не до того. Мы идём по залам нашей жизни, любуемся знакомыми произведениями, здороваемся со знакомыми сотрудниками и воспринимаем всё, как оно есть – сегодня и сейчас.

Но иногда прошлое оживает, как мой британский Рафаэль, и мы начинаем видеть первоначальный замысел автора, а не то, что от него осталось.

А теперь несколько слов по существу.

Вас наверняка не мог не задеть заголовок. Ведь обычно пишут «Предисловие переводчика». Почему появился какой-то «автор перевода»?

Для того, чтобы сказать, «я читал Пушкина», «я читал Байрона», «я читал Конфуция», нужно вообще-то читать этих авторов в оригинале. В противном случае вы обязаны сделать то, что никогда делать не хочется: посмотреть, кто эту вещь переводил на понятный вам язык. Это касается даже прозы, не говоря уж о поэзии. Хотя существуют красивые афоризмы вроде «переводчик прозы есть раб автора, переводчик поэзии – его соперник», позволю себе с Василием Андреевичем не согласиться, во всяком случае, в первой части. Даже если вы сами не до конца представляете себе труд переводчика художественного произведения, возьмите одну и ту же книжку в разных переводах, будь то «Сто лет одиночества» или «Гарри Поттер», и вы сразу же увидите, что общий для всех оригинал рождает совершенно разные его интерпретации. А дальше можно долго рассуждать о переводческом чутье, знании родного языка и т. п.

Насчёт поэзии Жуковский, конечно, прав. У поэтического языка совершенно иные внутренние законы, нежели у любой, самой литературной прозы. Почитайте замечательные переводы на английский того же «Евгения Онегина» (выполненные до и после отвратительного подстрочника Набокова), и вы увидите, что вся их замечательность сугубо британская, поскольку это уже никакой не Пушкин, каким его можно почувствовать только по-русски. Вот вам несколько примеров начала про «моего дядю». Судите сами:

My uncle’s goodness is extreme,
If seriously he hath disease;
He hath acquired the world’s esteem
And nothing more important sees;

…или

My uncle, of most fair persuasion,
When taken seriously ill,
Enforced respect on the occasion —
His best idea, if you will.

…или

My uncle’s in the grand tradition:
By getting seriously sick
He’s wrung himself some recognition

Вам будет интересно
Современная поэзия – это поэзия соцсетей, поэзия коротких постов и цитат, которые можно разместить подписью к фотографии или в качестве фирменного статуса на своей странице.Общаясь с читателем на равных, она всегда доступна и понятна.Она о наших проблемах, отношениях, нашем времени, искренних эмоциях и нас самих. Книга содержит нецензурную брань....
Читать онлайн
Строки своей души дарю жене, нашим детям и Вам – мои дорогие читатели!Это малая часть, которую могу дать, но хочу ещё многим и многих радовать, если болезнь не помешает.ХРАНИ ВАС ВСЕХ ГОСПОДЬ!...
Читать онлайн
Новая книга стихов Терентия Травника «Девять дорог жизни» соткана из разных жизненных дорог, по которым идет поэт. Музыка стихов Терентия – узнаваемая, ее невозможно спутать ни с какой другой. Это музыка света, где в тишине с нами разговаривает вселенная, Бог… Есть в поэзии Терентия Травника всеобнимающее тепло и всепроникающий свет в каждой строчке, в каждой буковке и точечке – свет и нежнейшая нежность, тихая тихость, чистая чистость, творящая чудеса с читательской душой…...
Читать онлайн
Региональное литературное объединение «Ковчег» организованоВ. Л. Растёгиным в 1995 году. В этом году объединению исполнится 25 лет.Этот сборник юбилейный....
Читать онлайн
«Литературные страницы» – серия не тематических сборников. Акулы пера и первые пробы пера. Поэты и прозаики. Знаете, на что это похоже? Квартирник, где собрались авторы и ведут неспешный разговор обо всём на свете: погода, политика, мечты, любовь. Спокойная уютная обстановка располагает к тому, чтобы, завернувшись в плед, обхватив ладонями кружку с душистым чаем, сесть вечером и читать, читать, читать, открывая для себя новые имена и произведения. А также анонсы новых проектов ИСП....
Читать онлайн
Книга-загадка. Поэма в стихах и прозе! Включение осознающего и бессознательного начал в «наведённые» автором свободные размышления и открытия о внутренней жизни ума, тела и души.Книга-восприятие окружающей явственности читателем – его новый опыт через формы тончайшей понятийной подстройки к читателю, гуманистическую, процессуальную, юнгианскуя, религиозно-мистическую философию – в личном опыте автора и его мульти-модального эзотерического окружения....
Читать онлайн
Сборник моей лирики. Дуэты в том числе. Любовь и боль, наблюдения и просто мысли.В этой книге почти всё из моих произведений, написанных до конца 2018 года. Книга содержит нецензурную брань....
Читать онлайн
Книга посвящена героям подземной крепости Аджимушкая. Судьбе последних защитников Центральных аджимушкайских каменоломен, принявших рукопашный бой 28 октября 1942 года…...
Читать онлайн
Вячеслав Михайлович Молотов написал и отправил в ЦК КПСС рукопись объемом 357 листов, которая хранится в архиве под названием «Записка по проблеме культа личности И. В. Сталина и о программе КПСС». Документ разбит на пять разделов: Вступление, тема культа И. В. Сталина, вопросы внутрипартийной борьбы, критика программы КПСС принятой на XXII съезде партии и критика хозяйственной деятельности Хрущева.Автор был ближайшим соратником И. В. Сталина, его «правой рукой». Председатель Совета народных ком...
Читать онлайн
История часто воспринимается нами как что-то отдалённое и отчуждённое, лично нас не касающееся. В то время как в действительности мы полностью погружены в её поток, в её силовое поле. Вообще, феномен истории как научной дисциплины – необычен. С одной стороны, она объект для наблюдений и исследования. С другой, сам исследователь – объект истории, и должен «наблюдать» самого себя в её контексте как нечто отстранённое.Чем же история притягивает, чем завораживает? История – это прежде всего люди, их...
Читать онлайн
Жанна была уверена, что она единственная и неповторимая для бильярдиста Саши Степанова. Пока не выяснилось: его настоящая фамилия – Сырников, он бизнесмен, имеет жену и детей. Вернее, имел, пока его не застрелил профессиональный киллер. Причем Жанна видела преступника. Правда, лица не рассмотрела, но ни исполнитель, ни заказчик об этом не знают. И наверняка начнут на нее охоту. Милиция тоже не дремлет. Живо заподозрили в заказном убийстве. Это ее-то, простую девушку! Еще бы! Не прекрасную же вдо...
Читать онлайн
Когда Даша шла устраиваться на работу, она не ожидала, что будущим шефом окажется ее старый знакомый Ефим. И уж точно не собиралась становиться свидетельницей убийства – во время их обеда с Ефимом прямо в приемной погибла еще одна претендентка на вакансию секретарши… Однажды ночью Ефим позвонил Даше с предложением попробовать вернуть их чувства, но до ее дома так и не доехал – очнулся на городской свалке. Он ничего не помнил, знал только – все дело в патенте на изобретение, который он не успел о...
Читать онлайн