Dominique Valente
WILLOW MOSS AND THE LOST DAY
Originally published in English in Great Britain by HarperCollins Children’s Books, a division of HarperCollinsPublishers, under the title: STARFELL: WILLOW MOSS AND THE LOST DAY
Text © Dominique Valente 2019
Illustrations © Sarah Warburton 2019
Cover Design © HarperCollinsPublishers Ltd 2019
Translated under licence from HarperCollins Publishers Ltd.
Translation © Valentina Ionova 2021
© Ионова В.А., перевод на русский язык, 2020
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
1
Девочка, которая находила потерянные вещи
Большинство людей полагают, что если тебе довелось родиться с волшебным даром, то жизнь будет похожа на мечту. Но это если исходить из предположения, что дар стоящий – например, способность летать, становиться невидимкой или превращать надоедливого родственника в поросёнка. Они думают, что магия – сплошной праздник, где тебе всё достаётся просто так, на тарелочке с голубой каёмочкой.
Однако в нынешнем Старфелле не всякий, кого угораздило появиться на свет с капелькой волшебства, получает действительно лакомый кусочек (вроде трёхслойного пирожного с шоколадной помадкой). Некоторым достаётся чахлая морковка, которую всё равно никто не собирался есть.
Похоже, именно это произошло с Ивой Мосс, самой младшей и – увы! – наименее одарённой из всей семьи Мосс.
Многие полагали, что Иве достался талант, более уместный не на волшебном празднике, а на волшебной помойке. Способность полезная – но ни стиля, ни шика, ни блеска. Ни грамма стиля, ни на йоту шика – и разве что капелька блеска, если сильно прищуриться.
Ива находила потерянные вещи.
Ключи там, носки… или вот недавно – деревянные зубы старого Джеремайи Кротчета.
Это, кстати, было не смешно: зубы бухнулись ей в протянутую ладонь все в липких слюнях Хрыча – дряхлого бульмастифа Кротчетов.
Когда Кротчеты заплатили ей шпоргл – стандартный тариф за её услуги с тех пор, как ей исполнилось шесть, – Ива решила, что слишком долго откладывала повышение цен. Ещё она поклялась всегда иметь при себе рыбацкую сеть – на тот случай, если придётся искать что-то такое же противное.
В общем, назвать её талант прибыльным никак нельзя. Но какие-то крохи в дом приносила и она – в основном полбуханки хлеба в день. А ведь и это что-то! Разумеется, если не сравнивать её со средней сестрой Камиллой: недавно та вызволила Гаррона Дженсена из-под плуга с запряженным в него ослом, подняв всё это силой мысли.
Н-да… Дар Камиллы был куда более эффектным.
Когда в шесть лет у Ивы обнаружился её талант, папа объяснил, что мир состоит из людей разного рода.
– Все они нужны и важны. Просто некоторые привлекают больше внимания, чем другие. Есть люди вроде мамы: стоит им появиться где-нибудь – к ним сразу начинают относиться с уважением. (Тот факт, что мама слышит голоса умерших, конечно, тоже нельзя списывать со счетов.) Твои сёстры такие же. А есть люди вроде меня и тебя.
Это было больно. Ну так, самую малость.
Ива, вопреки своему имени, была совсем не высокой, с абсолютно прямыми каштановыми волосами и карими глазами. Она очень походила на отца, тогда как сёстры унаследовали сногсшибательную внешность матери: высокий рост, струящиеся чёрные волосы и зелёные глаза цвета «изумруда». Хотя Ива была убеждена, что никто из семейства Мосс ни разу в жизни толком не видел изумруда.
Когда она пожаловалась бабушке Флосси, что ей не досталось такой потрясающей внешности, как у мамы и сестёр, бабушка только фыркнула. Она терпеть не могла проявлений тщеславия и самолюбования. Не могла себе позволить – с зелёными-то волосами. Бабушка Флосси когда-то была одним из лучших зельеваров во всём Старфелле, но теперь люди в большинстве своём звали её Чокнутой Бабулей. А всё из-за того взорвавшегося зелья в горах Нача. Тот инцидент вызвал любопытные побочные эффекты, в том числе – покрасил бабушкины волосы.