Amanda Quick
WITH THIS RING
Перевод с английского Э. Г. Коновалова
Компьютерный дизайн Г. В. Смирновой
В оформлении использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc.
Печатается с разрешения литературных агентств The Axelrod Agency и Andrew Nurnberg.
Серия «Шарм» основана в 1994 году
© Jayne Ann Krentz, 1998
© Перевод. Э. Г. Коновалов, наследники, 2018
© Издание на русском языке AST Publishers, 2019
* * *
Темные окна разрушенного старинного здания безмолвно предупреждали о темпераменте хозяина дома.
Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 1
Сидя перед пылающим камином, Безумный Монах из Монкреста предавался печальным размышлениям.
Казалось, он стоит у самого колодца и смотрит в глубокие темные воды меланхолии. Он пока еще не погрузился в эти глубины, но чувствовал, что душевное равновесие может очень скоро его покинуть.
Много лет он противился искушению предаваться мрачным мыслям. Занятия науками, а также необходимость воспитывать весьма бойких, растущих без матери сыновей привели его к убеждению, что внимание следует концентрировать на более важных вещах.
Однако полтора месяца назад его наследник Карлтон и младший сын Уильям отправились в турне на континент в сопровождении их старого наставника.
Безумный Монах был поражен тем, какими опустевшими стали старинные залы аббатства Монкрест. Он остался один, если не считать верных слуг и громадного пса по кличке Эльф. Он знал, что, когда Карлтон и Уильям приедут домой, к прошлому возврата не будет. Сыновьям было соответственно девятнадцать и семнадцать лет, и они стояли на пороге зрелости. Это были сильные, умные, независимые молодые орлы, готовые отправиться в самостоятельный полет.
Он знал, что склонность предаваться мрачным мыслям у него в крови и пришла от предков – длинной цепочки людей, которые носили титул графа Монкреста до него. Когда-то давно один из них заработал злосчастное прозвище, распространившееся на все последующие поколения, – Безумные Монахи.
Лежащий перед камином громадный пес пошевелился, словно почувствовав беспокойство хозяина. Он приподнял массивную голову и уставился на Лео Дрейка.
– Все дело в буре, Эльф. Атмосфера заряжена электричеством. А это оказывает неблагоприятное воздействие на человека с таким темпераментом, как у меня.
Казалось, Эльф не был полностью удовлетворен объяснениями хозяина, однако все же опустил голову и положил ее на огромные лапы. На широком кожаном ошейнике тускло поблескивали металлические кнопки.
Внимание Лео привлекли серебристые пучки волос вокруг носа Эльфа. Недавно похожего оттенка волосы он обнаружил в своей шевелюре, когда брился перед зеркалом.
– Как ты думаешь, Эльф, мы с тобой стареем?
Эльф презрительно проигнорировал эту реплику. Он даже не стал открывать глаза.
– Ну и слава Богу. Ты меня успокоил. – Лео взял со стола стакан с остатками бренди и сделал глоток. – А то я на какой-то момент слегка огорчился.
За окном свирепо выл ветер. Вот уже несколько часов он зло набрасывался на каменные стены старинного аббатства, в котором до этого жило несколько поколений Безумных Монахов. Время от времени сверкали далекие молнии, освещая библиотеку какими-то мертвенными вспышками, однако худшее было позади. Разгул стихии шел на убыль.
Лео вынужден был констатировать, что в последнее время исследования тайн древних цивилизаций не в силах отвлечь его от мрачных вод темного колодца меланхолии.
– Проблема может оказаться гораздо более серьезной, Эльф. Возможно, нам снова следует заняться охотой.
Эльф ударил хвостом по полу, выражая полное согласие с предложением хозяина.
– К сожалению, в наших краях в последнее время не встречается интересная дичь. – Лео снова глотнул бренди. – Однако мне необходимо придумать какое-нибудь развлечение, иначе я могу кончить так, как некий персонаж в одном из леденящих кровь романов, которыми заполнены сейчас все библиотеки.