Переводчик Анастасия Таммен
Главный редактор Л. Богомаз
Руководитель проекта Д. Михайлова
Корректоры З. Скобелкина, А. Матвеева
Компьютерная верстка О. Макаренко
Дизайн обложки П. Плавинская
Иллюстрации Доротеи Таст
Все права защищены. Данная электронная книга предназначена исключительно для частного использования в личных (некоммерческих) целях. Электронная книга, ее части, фрагменты и элементы, включая текст, изображения и иное, не подлежат копированию и любому другому использованию без разрешения правообладателя. В частности, запрещено такое использование, в результате которого электронная книга, ее часть, фрагмент или элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно.
Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
© 2008 by CARLSEN Verlag GmbH, Hamburg, Germany First published in Germany under the title CONNI UND DIE AUSTAUSCHSCHÜLERIN. All rights reserved
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина Паблишер», 2023
* * *
Как заколдованная, Конни смотрит на потертый портфель, который лежит перед ней на учительском столе. Он принадлежит госпоже Линдманн, учительнице английского языка, и он настолько толстый, что этому может быть единственное объяснение: сегодня Линдворм[1] раздаст им проверенные контрольные работы.
«Нужно иметь рентгеновское зрение или даже лучше – обладать телепатией», – думает Конни, тяжело вздыхая. Тогда она, наверное, смогла бы заранее узнать свою оценку.
У нее сосет под ложечкой, когда она думает про контрольную работу. В английской грамматике она не так сильна, как хотелось бы. За предыдущую контрольную Конни получила тройку. Уверенную, но все-таки тройку. Если и эта контрольная не окажется лучше…
– Conni, are you listening to me?[2]
Конни вздрагивает.
– Да, конечно, я вас слушаю, – быстро говорит она.
– Say it in English, please[3], – говорит госпожа Линдманн. Она стоит перед Конни и нетерпеливо барабанит пальцами по ее парте.
Конни чувствует, как краснеет. За ее спиной тихо хихикает Жанетт. Конни с удовольствием свернула бы ей шею.
– Yes, I am listening to you, Mrs. Lindmann[4], – говорит она, выделяя ударением каждое слово, затем вымучивает кроткую улыбку и добавляет: – Of course I am![5]
Госпожа Линдманн удовлетворенно кивает.
– Ok, that’s fine[6], – произносит она и снова обращается ко всему классу: – Прежде чем мы обсудим результаты контрольной работы, хочу сделать вам сюрприз.
Конни и Анна переглядываются. Линдворм приготовила сюрприз? Вот те на!
– Возможно, вы в курсе, что на протяжении многих лет наша школа поддерживает дружеские отношения со школой-партнером в Великобритании, – объявляет госпожа Линдманн. – Весной этого года один из десятых классов посетил Брайтон. Теперь школа Святого Кристофера собирается отправить один из своих классов к нам.
– Круто, – бормочет Филипп. – И какое это имеет к нам отношение?
– Как раз это я и хотела объяснить, – говорит госпожа Линдманн, изогнув бровь. – Десятиклассники английской школы сейчас сдают важные экзамены, поэтому вместо них к нам приедут шестиклассники. Это, можно сказать, ваш параллельный класс. Ученики вашего возраста. Они будут вместе с вами посещать занятия.
Конни, Анна, Билли и Дина переглядываются. Вот так сюрприз!
– Школьники по обмену из Англии, – взволнованно шепчет Билли.