Роберт Дженингс, главный распорядитель аукционного дома «Баркли», со вздохом отвернулся от окна. Он приехал в замок Дун всего час назад, но вид окрестностей уже осточертел ему донельзя. Дженингса раздражало здесь все: и речка внизу неподалёку, и покрытые осенним золотом и рыжиной леса вокруг замка, и эти до жути старые стены и башни из бурого камня под тяжёлым свинцовым небом. Раньше он бы порадовался возможности оказаться в старинной резиденции шотландских королей, но сейчас дождь и мрачный пейзаж за окном вкупе с натопленной комнатой, куда его заселили, лишь злили Дженингса. Все, чего хотелось старому распорядителю, так это поскорее завершить торги и снова вернуться к себе в тихий домик на окраине Оксфорда. Тогда он включил бы любимого Шопена, налил бы вина и… Мысли его перескочили назад, в замок Дун. И почему только начальство выбрало его для этой сессии? Дженингс сам себе тут же ответил, – Да, да, знаю, я – один из самых опытных в конторе, и участие в этом аукционе является большой честью. Все так. Вот только ему, в его семьдесят с хвостиком, уже наплевать на такие вещи. Дженингс вздохнул снова и, чертыхнувшись, вытер ладонью пот со лба. В дверь негромко постучали. Распорядитель откликнулся:
– Войдите!
На пороге появился мужчина лет тридцати, в серой униформе аукционного дома. Это был Хью Палмер, его ассистент. Вежливо кивнув, он обратился:
– Мистер Дженингс!
Старик поднял глаза на него:
– Да, Хью. Что случилось?
Молодой человек бодро отрапортовал:
– Просили предупредить, что через час начинаются торги.
Дженингс удивился:
– Час? Они же хотели начать сессию через три часа. К чему такая спешка?
Хью согласно кивнул:
– Все так, мистер Дженингс. Однако сейчас мне пришло сообщение от сэра Динстона. У него возникли срочные дела завтра в Глазго, а все участники торгов уже собрались в замке и не возражают против того, чтобы аукцион начался раньше.
Дженингс выслушал ассистента и раздражённо воскликнул:
– Хью, скажите, ну какого черта они так натопили? Невозможно находиться в комнате!
Палмер ответил:
– Мистер Дженингс, я немедленно скажу дворецкому, чтобы они уменьшили подачу тепла.
Старый аукционист потянул головой в сторону камина с тлеющими дровами и, саркастически хмыкнув, спросил:
– И как, по-твоему, дворецкий потушит этот пожар, Хью?
Палмер, посмотрев на разожженный камин, сокрушенно покачал головой:
– Мистер Дженингс, в таком случае, боюсь, остается только ждать, пока огонь потухнет. Или я могу попросить дворецкого поселить вас в другой номер.
Старик махнул рукой:
– Оставь, Хью. Черт с ним со всем! Говоришь, сессия через час?
Он взглянул на массивные бронзовые часы на каминной полке и, задержав взгляд на пламени, добавил:
– Приходи через полчаса, поможешь мне переодеться для этого карнавала.
Дверь закрылась. Оставшись один, Дженингс пробормотал:
– Твою мать, на дворе конец двадцать первого века, а в этом замке до сих пор топят дровами! Далась им эта аутентичность!
Он продолжал сидеть в кресле, размышляя, как его угораздило оказаться в замке Дун. Ясно, что виной всему эта корона Мореев, будь она неладна. Услышав стук в дверь, Дженингс удивился, что время прошло так быстро. На пороге снова появился Хью с мантией, переброшенной через руку. Старик поднялся ему навстречу:
– Ладно, Хью, давай одеваться.
Ассистент помог ему просунуть руки в рукава с разрезами и аккуратно расправил мантию на распорядителе. Затем он извлёк из объёмного кожаного портфеля парик – светло-серые букли рядами легли на плечи Дженингса. Старик взглянул на свое отражение в зеркале и усмехнулся:
– Ни дать, ни взять – вылитый Иоганн-Себастьян Бах.
Палмер рассмеялся:
– Если честно, мистер Дженингс, вы действительно на него похожи.