– Это не моя жизнь, – сказала я себе, даже не успев открыть глаза.
Это был мой утренний ритуал, который должен был защитить меня от грязи и зловония, драк и шума наступавшего дня. И сохранить для меня тот замечательный зеленый сад, который мне снился и названия которого я не знала. Я звала его Вайд.
– Это не моя жизнь, – повторила я, глядя заспанными глазами в тусклый сумрак раннего утра сквозь тусклое же окно.
Потом я перевела взгляд на мокрый, вечно протекающий потолок фургона, в котором мы жили. После этого я взглянула на соседнюю койку, чтобы проверить, проснулась ли уже Данди.
Данди, моей сестре-двойняшке, тоже было пятнадцать лет, и она выглядела такой же грязной, как я сама. Моя любимая сестра была лентяйкой, лгуньей и воровкой.
Ее глаза, темные как ежевика, блеснули в сумраке фургона.
– Это не моя жизнь, – прошептала я, прощаясь с миром, который исчезал при моем пробуждении, соприкасаясь с действительностью. И обернулась к Данди: – Встаем?
– Ты видела его во сне, Сара? – тихо обратилась ко мне Данди, называя меня тайным, магическим именем, которое пришло ко мне из снов.
– Да.
Я отвернулась к грязной стене и постаралась забыть Вайд, забыть мое имя Сара, которым никто не называл меня здесь. Все смеялись надо мной и звали меня только Меридон.
– Что тебе снилось? – продолжала расспрашивать Данди.
Она не была жестока, она была только любопытна.
– Мне приснилось, будто мой отец, высокий светловолосый человек, поднял меня и посадил в седло впереди себя. И я скакала на большой лошади, сначала по аллее, ведущей от дома, потом мимо полей. Дорога стала уходить все выше, и, когда мы достигли вершины холма, отец остановил лошадь и мы обернулись. Тут я увидела дом, чудесный квадратный дом из желтого камня. Сверху он казался маленьким, будто игрушечным.
– Рассказывай дальше, – попросила Данди.
– Заткнитесь вы там, – раздался хриплый голос из глубины фургона. – Еще ночь.
– Уже нет, – немедленно ввязалась я в спор.
Лохматая черная голова моего отца приподнялась с койки, и его опухшие глаза хмуро уставились на меня.
– Я сейчас выпорю тебя, – пригрозил он, не тратя лишних слов. – Спите немедленно.
Я промолчала. Данди выждала несколько минут и прошептала так тихо, чтобы отец, чья голова уже нырнула в ворох грязных одеял, не услышал нас:
– А что потом?
– Мы поскакали домой. – Я сощурила глаза, пытаясь воскресить в памяти образ лошади, скачущей под тенистой аркой высоченных буков и несущей на своей спине двух всадников. – Потом отец позволил мне править самой.
Данди кивнула, но она не была покорена этим образом. Лошади были частью нашей жизни с тех пор, как нас отняли от груди. Я же не находила слов, чтобы передать восторг, какой охватил меня во сне.
– Он учил меня скакать верхом, – тихо произнесла я, и мое горло сжалось. – Он любил меня. Да-да, я слышала это по его голосу. Это был мой отец, но он действительно любил меня, – жалобно продолжала я.
– Дальше, – нетерпеливо попросила Данди.
– Я проснулась, – ответила я. – И все.
– А ты не видела дом, твои платья и еду? – разочарованно протянула она.
– Нет, – подумав, ответила я. – В этот раз нет.