Katja Brandis
WOODWALKERS: GEFÄHRLICHE FREUNDSCHAFT
Cover and inside illustrations by Claudia Carls
© 2017 by Arena Verlag GmbH, Würzburg, Germany.
www.arena-verlag.de
© 2017 by Arena Verlag GmbH, Würzburg, Germany. www.arena-verlag.de
© Козонкова О. В., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019
* * *
Лапы проваливались в снег. Я стоял на вершине холма и глядел вниз, на город людей, взволнованно втягивая ноздрями ледяной горный воздух.
– Как же там красиво ночью, – мысленно прошептал я своей сестре Мие. – Какие чудесные огни…
Мия взглянула на долину и почесала задней лапой за ухом.
– Когда выясним, что это за огни, заглянем в супермаркет? – спросила она с надеждой.
– Даже не проси! Ты что, забыла, что с нами случилось в прошлый раз?
Большими прыжками я стал спускаться в долину. И как только Мия может думать о еде в такой момент! У меня от волнения так скрутило живот, что я сейчас и ползайца не проглотил бы. Всё моё тело зудело при одной только мысли, что скоро мы снова будем среди людей. И, если повезёт, сможем разгадать одну из их многочисленных тайн. Я внимательно наблюдал за городом и был уверен, что правильно истолковал действия его жителей. Ночь трескучих огней наступит именно сегодня!
– Как думаешь, зачем они зажигают эти разноцветные звёзды? – спросил я. Пёстрые огни не давали мне покоя.
– Добычу вспугивают, не иначе. – Мия не переставая принюхивалась: зимой нас постоянно мучило чувство голода.
Я дёрнул вибриссами, версия Мии меня не убедила:
– А я считаю, что они таким образом метят территорию. Разноцветные огни видно издалека, это очень удобно.
Мы спустились в долину и постарались незаметно подобраться поближе к городу. Мы беззвучно скользили в ночи, пока не увидели вдалеке первые дома.
– Мы ведь дальше не пойдём? Отсюда уже хорошо видно. – Мия нервничала не меньше меня.
Я скрыл от Мии, что одну луну назад я уже был здесь и кое-что подготовил.
Мой чуткий нос подсказал мне, что мы прибыли на место, и я принялся выгребать снег и землю из-под скалы.
– Караг, что ты делаешь? – голос Мии резко отозвался у меня в голове.
– У меня здесь припрятана одежда, – признался я. – Дальше пойду в обличье человека.
– Задери тебя кабан! – зашипела Мия. – Ты ведь это не всерьёз?!
– Я хочу выяснить, что конкретно делают люди в эту ночь, а для этого мне нужно превратиться в человека, – попытался объяснить я сестре свои намерения. – В облике пумы идти нельзя – поднимется шум. Ты же в прошлый раз сама видела, как люди нас боятся.
– А если мама с папой узнают? – Мия присела и закрыла голову лапами.
И не увидела, как я превратился. Ветер дул просто ледяной, мне сразу обожгло кожу.
– Да как они узнают? Мы же пошли охотиться, только и всего.
Я быстро натянул брюки, футболку и ботинки. Но всё равно было очень холодно. И как только люди живут без меха?!
Я неуклюже потопал по снегу в человеческой обуви, и уже через несколько шагов у меня окоченели ноги. Но я не показывал виду – ведь рядом со мной, вздыбив шерсть, бежала Мия, и было ясно, что моя затея ей не нравится.
Мы добрались до первых домов. Выстроившись аккуратно в ряд, они стояли вдоль обсаженной деревьями улицы. Окна ярко светились в темноте.