Предисловие
От переводчика
Вниманию читателей предлагается перевод флорилегия (сборника мудрых изречений) «Богословские главы» («Loci communes»), приписываемого преп. Максиму Исповеднику (580–662). Этот сборник, как уже доказано учеными XIX–XX веков, принадлежит не преп. Максиму, а неизвестному византийскому автору-составителю и относится к IX–X векам. Флорилегий Максима разделил бы судьбу множества малоизвестных читателю псевдоэпиграфов и не заслуживал бы такого же внимания, как подлинные сочинения преп. Максима, если бы не его популярность в Византии и в других христианских странах в Средние века. Уже вскоре после создания, в XI–XII веках, он был переведен на разные, в том числе славянские, языки под общим названием «Пчела» («Мелисса») и стал одной из любимых и читаемых книг на Руси – источником духовной и светской мудрости.
Флорилегий состоит из 71 Слова, или главы, на различные темы – о Боге, о вере, о добродетелях и пороках, о воспитании и философии, о смерти, о врачах, снах, опьянении, женщинах и смехе и т. д. Каждая из глав флорилегия «Богословские главы» состоит из цитат, которые можно разделить на три группы: цитаты из Священного Писания; цитаты из отцов Церкви и церковных писателей (до VII века включительно); цитаты из античных дохристианских авторов (исторических деятелей античной эпохи, поэтов, философов) или поучительные фрагменты их жизнеописаний. Всего в этом флорилегии содержится около 2195 цитат.
Большая часть глав посвящена вопросам нравственным и изредка – нравственно-аскетическим. Тематика тридцати глав – добродетели и пороки; в тринадцати главах затрагивается тема способностей человека; в пятнадцати главах – отношения человека с другими людьми, социальное положение и т. п.; в трех главах говорится о воспитании, образовании и познании. В целом флорилегий «Максима» можно охарактеризовать как своего рода духовно-нравственную энциклопедию византийского общества конца I тысячелетия по Р.Х. или как учебник духовной и житейской мудрости. Выражения флорилегия отличаются лаконичностью и в то же время глубиной, остроумностью и подчас даже юмором. Данные цитаты, очевидно, предназначались к заучиванию наизусть или близко к тексту, чтобы в той или иной жизненной ситуации иметь некоторый «комментарий» или авторитетную оценку происходящего как между людьми, так и в самом человеке. От всевозможных современных сборников данный флорилегий отличается тем, что составление его относится к самой византийской эпохе и наглядно отражает оригинальный взгляд византийцев на самих себя, свое общество, взаимоотношения, в целом на человека и его место в мире.
Публикуется на основе издания: «Богословские главы» прп. Максима Исповедника, или «Пчела» / Вст. статья, перевод, послесловие и примеч. П. К. Доброцветова. М.: Никея, 2013.
Аввы максима,
философа и мученика, главы богословские, а также избранные места из различных писаний тех, кто согласны с нашим христианским учением, и тех, кто предваряли его
Даруй благодать моим трудам, Христе!
Из святого Ефрема – о том, как следует читать или обдумывать прочитанное: «Когда к священным книгам приступаешь, не просто будь внимателен, с первого взгляда набрасываясь и [лишь] слегка касаясь написанного, но если нужно, то часто и дважды и трижды пройти это с тщательностью не упускай. Но, впрочем, и намереваясь читать или иному читающему дать, обратись вначале к Богу, говоря: “Господи Иисусе Христе, отверзи уши и очи сердца моего для постижения, чтобы услышать слова Твои и творить волю Твою, ибо пришелец я на земле, не скрой от меня заповедей Твоих. Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего