Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум

Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум

Монография является итогом многолетних исследований переводного наследия Н. М. Карамзина. Системное изучение его переводческого дискурса позволяет значительно расширить привычное представление о Карамзине – прозаике, создателе сентименталистской повести, талантливом журналисте и выдающемся историографе. Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к шедеврам мировой литературы. Выявляется использование переводных материалов в авторских журналах («Московский журнал», впоследствии – «Вестник Европы»). Прослеживается влияние переводческой практики на развитие стиля, а шире – русского литературного языка. В монографии охвачен период 1783–1800 гг., завершающийся изданием трехтомного «Пантеона иностранной словесности». Монография снабжена библиографией переводов с указанием установленных иностранных источников.

Для филологов, культурологов, историков журналистики и художественного перевода, а также широкого круга читателей, интересующихся развитием отечественной культуры.

Жанры: Монографии, Культурология, Литературоведение
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: Неизвестен

Читать онлайн Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум


Посвящается дорогому Учителю, выдающемуся историку литературы и перевода Юрию Давидовичу Левину


Введение

Н. М. Карамзин занимался переводами на протяжении двадцати лет, с ранней юности до начала работы над «Историей государства Российского». Его переводы представляют собой целый культурный космос, характеризующийся широчайшими хронологическими рамками, простирающимися от античности до современного Карамзину времени, а также разнообразием представленных национальных литератур, включающих античную древность, Европу, Восток и Америку. Прижизненные издания его переводов составляют 9 томов, которые вошли в «Собрание переводов» (1835). Однако в него включена едва ли третья часть всего переведенного Карамзиным: материалы «Пантеона иностранной словесности» (3 тома), «Разные повести» (2 тома), новые нравоучительные сказки Ж. Ф. Мармонтеля (2 тома) и повести С. Ф. Жанлис (два тома). Многие переводы, созданные Карамзиным в ранний период, а также многочисленные журнальные публикации в «Собрание переводов» не вошли.

Карамзин интенсивно переводил в «ученический» период (до своего европейского путешествия); переводы составили значительную часть его публикаций в «Московском журнале» (1791–1792) и «Вестнике Европы» (1802–1803); им полностью посвящен «Пантеон иностранной словесности» (1798). Карамзин-переводчик впервые познакомил русских читателей со многими произведениями иностранных авторов, древних и восточных. Он намеренно отказался от европоцентризма, стремясь рассказать о самых интересных явлениях всемирной культуры и литературы.

Интересы Карамзина поражают своим глобализмом: он обращается к литературам и культурам Европы, Азии (Ближнего и Дальнего Востока), Африки и Америки. Понятие «глобальный текст», производное от концепта «глобализация», появилось недавно. Оно предполагает рассмотрение современной цивилизации как универсального гипертекста, в котором объединены страны и континенты посредством интеграции экономик, современных средств сообщения и коммуникаций. И цивилизованный человек в таком мире не чувствует себя чужим. Н. М. Карамзин задолго до возникновения этого понятия, по существу, уже стремился воспринимать мир в его единстве, чему во многом способствовало его путешествие по Европе, личное знакомство и общение с выдающимися представителями европейской культуры и, не в последнюю очередь, его интенсивная переводческая деятельность.

Топографическое расширение изображаемых стран происходит у Карамзина постоянно, от издания к изданию. И если художественные произведения для перевода могли представить только отдельные страны Азии (Индия, Персия), то культурологические описания разных народов Карамзин черпал в многообразных описаниях путешествий. В последний период – во время издания «Вестника Европы» – в поле зрения Карамзина-переводчика попадают события, происходящие в разных частях мира – Африке, Китае, Японии, на островах Гаити, Цейлон и многих других местах. В центре его внимания уже не отдельные страны, но целые континенты.

Для создания масштабной картины мира Карамзин использовал в переводном наследии разные дискурсы, взаимодействующие друг с другом: античный, английский, американский, итальянский, швейцарский, восточный и другие дискурсы. Если понимать под дискурсом не только произведение той или иной национальной культуры, но и язык переводного источника, то самыми важными и сквозными в переводном наследии Карамзина являются французский и немецкий дискуры1. Подобное предпочтение обусловлено тем, что Карамзин лучше всего владел французским и немецким языками, которым обучался с детства. Английский он знал хуже, особенно до своего путешествия в Европу, в чем сам признавался. Это объясняет, почему выдающихся английских авторов он переводил, как правило, через языки-посредники, – немецкий и французский. Так, трагедию У. Шекспира «Юлий Цезарь» он перевел в 1787 г. не с оригинала, а с лучшего на то время немецкого перевода-посредника. Вместе с тем пребывание в Англии дало ему необходимую практику, которая позволила позднее непосредственно черпать публицистические материалы для «Вестника Европы» в английской периодике.


Вам будет интересно
Коллективная монография освещает различные этапы развития кафедры новой и новейшей истории исторического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова. Раскрыты особенности становления исследовательских направлений и страноведческой специализации в рамках кафедры. В монографии представлены биографии работавших на кафедре на постоянной основе выдающихся ученых и педагогов, многие из которых стали основателями научных школ, существующих в настоящее время. Дополнением к исследовательской части работы стали...
Читать онлайн
В монографии проводится комплексный и нюансированный анализ характера, темпов и проявлений глобализации в Азии и ее регионах сквозь призму политической, экономической, информационно-цифровой и социокультурной динамики. Дается оценка проявлений глобализации в странах Ближнего Востока, Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии. Уточняется влияние китайской мега-стратегии «Пояс и путь» на внутрирегиональное и межрегиональное сотрудничество на азиатском и евразийском пространствах. Определены особенност...
Читать онлайн
Цифровая экономика в монографии рассматривается как новая парадигма экономического развития. Приведен анализ основных мировых тенденций развертывания процессов цифровизации и дана характеристика условий и особенностей формирования цифровой экономики в России. Раскрывается роль цифровизации в структурной модернизации и повышении конкурентоспособности российской промышленности. Определены ее приоритеты в различных областях деятельности – промышленном комплексе, государственном управлении, финансов...
Читать онлайн
Сборник статей посвящен 70-летию профессора, заведующего кафедрой теории журналистики и массовых коммуникаций СПбГУ, доктора политических наук Сергея Григорьевича Корконосенко. В разделах сборника представлены этапы становления и основные направления деятельности Петербургской научно-педагогической школы журналистики. В сборнике представлены статьи коллег и учеников С. Г. Корконосенко.Книга предназначена для исследователей журналистики, массовых коммуникаций, истории и методологии науки.Фактичес...
Читать онлайн
В новой монографии авторы анализируют юридическое мышление с философских и теоретико-правовых позиций, а также применительно к истории права, отраслевым и специальным юридическим дисциплинам. Представленные исследования отвечают на принципиально важные вопросы: чем постсовременное юридическое мышление отличается от того, как мыслили право юристы и философы в классическую эпоху; что происходит с догматическим мышлением; почему профессиональное мышление все больше ориентируется на обыденное; куда ...
Читать онлайн
В монографии Р. Р. Хуснулиной впервые рассматривается, как развивалась традиция Ф. М. Достоевского в английском романе ХХ века. Разными гранями своего наследия Достоевский входит в творческий мир Р. Л. Стивенсона, О. Уайльда, Д. Г. Лоуренса, В. Вулф, О. Хаксли, С. Моэма, Дж. Оруэлла, К. Уилсона, Б. Хопкинса, Э. Берджесса, Гр. Грина, А. Мердок, Дж. Фаулза.Приведенный в книге материал обогащает наши представления о проблематике и поэтике английского романа ХХ века и одновременно по-новому освещает...
Читать онлайн
Материалы этой книги основаны на лекциях, прочитанных в рамках Летнего университета по онтопсихологии по теме «Искусство, сновидение и общество» (XXII Summer University of Ontopsychology, Ассизи, 2009 г.).В монографии проводится анализ внутреннего устройства общества и проблем современной западной цивилизации, исследуется феноменология бессознательного человека, ее проявления в искусстве, масс-медиа, политике, экономике, а также значение и влияние онейрической деятельности на существование.В фор...
Читать онлайн
Подобно военному кораблю или шеренге вымуштрованной пехоты, новая светская и «регулярная» школа стала символом петровского царствования. Принято считать, что образовательные новации стали результатом личных усилий самого Петра и отражали объективные потребности государства в кадрах для новой бюрократии и регулярной армии. Монография Игоря Федюкина, однако, выявляет ключевую роль разнообразных «прожектеров» в появлении новых школ в России первой половины XVIII века. Автор показывает, как возникно...
Читать онлайн
«Анна Вопреки всему» открывает историю молодой девушки, желающей покорить Бостон. В первых главах раскрывается ее нелегкая личная жизнь и неудачи. Всячески Анна пытается вырваться из однообразной жизни. Ей подвернулась удача, приглашение на работу в Бостон по специальности. Не раздумывая Анна улетает, оставив в родном городе дочь и родителей. Бостон встретил ее тепло, но люди были не так добры. Внезапное столкновение с незнакомым ей человеком, обернулось черной полосой ее жизни. Которую как каза...
Читать онлайн
Мир – это многогранный инструмент, где каждый занимает своё место, но мало кто знает, что человек сам выбирает свой УРОВЕНЬ жизни.Когда есть РАБОТА – это круто, но ещё круче, когда у Вас есть инвестиционный склад ума и когда Вы постоянно генерируете новые пути достижения своих целей разными способами. Финансовая цель любого человека – независимость. Этот простой термин означает, что у Вас всегда есть ресурсы, чтобы «закрыть» тот или иной вопрос без какого-либо напряжения.Эта книга – про будущее....
Читать онлайн
Представьте, что вы говорите только по-китайски и при этом хотите прочитать Шекспира. Кто-то должен перевести его на ваш язык. Именно для этого написана данная книга. Она расскажет вам о техническом анализе на вашем языке и в том порядке, который будет вам понятен. Вы пройдете через аналитический процесс, обращаясь к соответствующим инструментам по мере необходимости, а не так, как их удобно было бы расположить в учебнике.Книга призвана выполнить три функции: увеличить ваши доходы, помочь вам из...
Читать онлайн
«Технический анализ» Джеральда Аппеля – это полный курс прогнозирования поведения финансового рынка. В отличие от других книг по данной теме, здесь даются конкретные пошаговые инструкции, следовать которым может практически любой инвестор.Несомненным преимуществом книги является и тот факт, что она написана разработчиком одного из самых популярных среди профессиональных трейдеров технического индикатора, MACD. Возможность получить урок технического анализа из первых рук уже сама по себе несет ог...
Читать онлайн