Enid Blyton
FIVE GO OFF IN A CARAVAN
Серия «Знаменитая пятёрка»
Enid Blyton>® The Famous Five>® Text copyright
© Hodder & Stoughton Limited
Все права защищены
Illustration copyright © Hodder & Stoughton Limited
Enid Blyton’s signature is a Registered Trademark of Hodder & Stoughton Limited
First published in Great Britain in 1946 by Hodder & Stoughton
© Чулкова С. И., перевод на русский язык, 2017
© Оформление, издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2017
Machaon>®
– Обожаю летние каникулы! В первые дни вообще такое ощущение, что впереди целая вечность, – мечтательно произнёс Джулиан.
– Да уж, – поддакнула его младшая сестра Энн. – Поначалу время течёт медленно и безмятежно, а потом несётся галопом как бешеная лошадь.
Все дружно засмеялись: Энн попала в самую точку!
«Гав!» – раздалось сбоку, и это означало согласие с наблюдением девочки.
– Видишь, Энн, Тимми тоже так считает, – сказала Джордж и погладила большую собаку, сидящую рядом на траве.
Тимми часто-часто дышал, высунув язык, – ему было жарко. Дик потрепал пса по загривку, и тот в благодарность за понимание лизнул ему руку.
Четверо детей валялись на траве, изнывая от жары. Шла первая неделя летних каникул. Обычно ребята отдыхали в Киррин-Коттидж, у родителей Джорджины, но в этот раз Джулиан, Дик и Энн предложили кузине немного пожить в их загородном доме.
Джулиан – старший из детей. Рослый, крепкий, симпатичный. Дик с Джорджиной чуть помладше. Джорджина скорее похожа на кудрявого мальчугана и требует называть себя Джорджем. Да что говорить – даже школьные учителя с ней считаются. Самая младшая из всей компании – Энн. Но за последний год она здорово вытянулась и очень гордится этим, надеясь поскорее дорасти до остальных.
Энн и говорит:
– Папа сказал, что, если мы не хотим торчать тут все каникулы, мы должны сами прийти к нему со своими идеями. Но лично я осталась бы дома.
– А я бы сгонял куда-нибудь на пару недель, – возразил Дик.
– Может, отправимся в Киррин-Коттидж и погостим у родителей Джордж? – предложил Джулиан. Впрочем, он сказал это ради приличия, чтобы сделать подруге приятное.
– Вот уж нет! – вспыхнула Джордж. – В прошлую четверть я съездила к ним на выходные. Так вот, папа готовился к новому научному эксперименту, а мама была занята исключительно папой. Вы же знаете, что, если папа ушёл в работу с головой, все вокруг должны ходить на цыпочках, разговаривать полушёпотом и не болтаться у него под ногами.
– Да уж, папа-учёный – полный мрак, – изрёк Дик и, перевернувшись на спину, зажмурился от солнца. – Твоей маме придётся несладко, если мы все приедем. Работать буфером между дядей Квентином и нами – удовольствие не из приятных.
– Нет, я, конечно, люблю дядю Квентина, но когда он не в духе, то может и голос повысить, – сказала Энн.
Джулиан сонно зевнул:
– С вами всё ясно. Значит, Киррин-Коттидж отпадает. По крайней мере этим летом. Джордж, но если ты соскучишься по маме, то всегда сможешь смотаться домой на недельку. Ну так что? Неужели всё лето просидим на одном месте?
Ребята разомлели на солнышке, и у всех стали слипаться глаза. Ну и жарища! Тимми придвинулся поближе к Джордж. Он жарко дышал, высунув язык.
– Тимми, прекрати, – проворчала Энн. – Не дыши на меня. Можно подумать, ты убегался.
Тимми по-хозяйски положил лапу на Энн, и та запищала:
– Ой-ой, пожалуйста, Тим, не надо! Ну и тяжёлый же ты!
Джордж жевала травинку, мечтательно устремив взор в бесконечное голубое небо.
– Эх, отправиться бы нам куда-нибудь без взрослых, – сказала она. – Как в тот раз, когда мы остались на острове Киррин совсем одни.
– Ну и куда, по-твоему? – хмыкнул Дик. – Мы ещё недостаточно взрослые, чтобы арендовать машину. А на велосипедах Энн будет вечно отставать.