Глава 1. Прибытие в неизвестность
Лира Эплбин нервно постукивала аккуратным ногтем по замерзшему стеклу кэба. Экипаж мерно катился по заснеженной дороге, унося в незнакомые дали городка Нюрберга антропоморфную помесь акулы с лисой: белая гладкая чешуя разбавлена крупными пятнами шерсти рыжего и темного оттенков, даже мордашка выглядела так, словно на ней надета маска из двух половинок – черной слева и оранжевой справа; образ довершал здоровенный хвост, раздвоенный на конце, и плавник между лопаток – досадная особенность анатомии, из-за которой приходилось шить верхнюю одежду под заказ или же дополнительно делать прорези. Метисы подобного рода встречались довольно редко, но давно уже не вызывали удивления в этих краях.
Впереди ее ждала встреча с загадочным лордом Валхбергом Аквалином. Уж неизвестно, чем конкретно он занимается и для чего ему понадобилась помощь семейства Эплбинов, но сестренка Ирис дала предельно четкие указания: не лезть в неприятности и соглашаться на все условия этого загадочного господина. Сестрица также позаботилась о комфортабельности поездки, заказав лучший транспорт: кэб был утеплён и обит бархатом, и всем своим видом ещё издалека давал понять, что в нём путешествует особа благородных кровей. А с тем числом отсеков, как внутри, так и снаружи, и общего свободного места, казалось, можно было запросто устроить небольшой переезд. Такой функционал оказался несколько излишним: весь багаж Лиры ограничивался маленьким саквояжем со сменной одеждой.
И вот экипаж, наконец, остановился у железных ворот загородного поместья. По ту сторону ограды уже ожидал пожилой представитель пернатых, если судить по форме – кто-то из прислуги, вроде швейцара. Поплотнее укутавшись в шубку, накинутую поверх слегка не по погоде надетого платья, Лира приподняла сиденье напротив, достала свой саквояж и неохотно покинула тепло кареты, дав добро кучеру отправляться обратно в город. Вздрогнула и резко обернулась на шум чуть в отдалении: на дорогу свалилось старое дерево. Видимо, высохший ствол не выдержал груза навалившегося на него снега.
– Вы, я полагаю, леди Лира Эплбин? – вопросил швейцар, впрочем, не торопясь отворять врата. – Прошу предоставить ваше приглашение. Без него я не имею права впускать вас внутрь.
Вот же вредный старик! Если он ее узнал, значит, его предупредили о её визите, так к чему такие формальности?
– Конечно, конечно, – клыкасто ухмыльнулась Лира, и уже тише добавила: – чтоб вы подавились.
Девушка принялась похлопывать по своим карманам в поисках конверта. Когда сие действо не привело ни к какому результату, в голову закралась пренеприятная мысль: неужели она всё же забыла или оставила в кэбе чертово приглашение? С надеждой посмотрела в сторону дороги – увы, карета отъехала уже достаточно далеко, её очертания слились в одно черное пятно. На фоне которого глаз вдруг выцепил светлую фигуру, движущуюся в направлении того же поместья, возле которого застряла Лира.
«Да где же это дурацкое письмо!»
Лира не сдавалась, хотя и была близка к отчаянию. Перетряхнув шубку, девушка принялась за багаж. Невежливо повернувшись к неуступчивому слуге мягким местом (а чтоб не подглядывал!), она едва ли не с головой нырнула в чемодан. Поездка обещала быть непродолжительной, всего на один-два дня, так что Лира захватила с собой лишь комплект сменного белья и пару вещичек, чтобы лучше спалось в незнакомом доме – на всякий случай. Уже минуту спустя она с победоносным воплем извлекла наружу искомый конверт, а, обернувшись к воротам, вдруг обнаружила, что та самая фигура, ещё совсем недавно видневшаяся лишь белой точкой вдали, материализовалась за её спиной. Да так шустро и совершенно бесшумно, что Акулка икнула от неожиданности и едва не присела на заснеженную дорожку с багажом по соседству.