Пьеса в четырех действиях.
Действия происходят в конце XV века в двух итальянских городах: Пьомбино и Пиза.
Действующие лица:
Лоренцо Орсини, правитель княжества Пьомбино
Железный Курт,командир стражи княжества Пьомбино, вместо лица носящий стальную маску
Джованни Бацци,художник, друг детства Лоренцо Орсини
Доменико Проксимо, магистр, воспитатель юных Лоренцо и Джованни
Энея, в монашестве сестра Екатерина, приёмная дочь магистра Проксимо
Матео Аппиани, ученик магистра Проксимо в Пизе
Родриго Барбариго, венецианский купец
Аббатиса Бенедетта, настоятельница монастыря Санта-Кроче (Святого Креста) в княжестве Пьомбино
Сёстры монастыря Санта-Кроче (Святого Креста)
Стражники княжества Пьомбино
И как всегда, двое их, не больше и не меньше: учитель и его ученик.
Магистр Йодо.
Действие первое. Тиран.
Место действия:Дом магистра Проксимо в Пизе. Зал для гимнастических упражнений. Идёт учебный бой на коротких деревянных мечах между Доменико Проксимо и Матео Аппиани. Соперники обнажены.
Доменико:
Защита… тут же выпад.
Вновь защита,
Так ты уязвим…
Не выставляй колено,
Следи внимательней,
Не пропусти удар.
Как враг откроется,
Рази его мгновенно.
Матео Аппиани поражает магистра Проксимо в сердце и тут же попадает в объятия своего учителя. Доменико любовно взъерошивает золотые кудри своего ученика.
Что ж мне сказать ещё?
Я вижу, ты готов.
Горжусь, что воспитал
Такого мужа,
Пытливого в науках,
Ловкого при обращении с мечом
Надеюсь, что в руках твоих
Он справедливости послужит!
Матео:
Благодарю,
Учитель,
Слова твои
Мне высшая награда.
Доменико:
Однако же не меньше
Похвалам тебе
Сейчас внимать
Советам будет надо.
Будь осторожен,
Как лиса,
Когда окажешься
Ты в лабиринте Минотавра.
Пьомбино – город
Для тебя чужой,
И помни, как беспечность
Может быть коварна.
Ты для начала обживись,
Узнай все закоулки,
Проходы, чтоб в час,
Назначенный судьбой,
Мог ты не только бы
Убить тирана,
Но и сокрыться от погони,
Следы запутав за собой.
Злодей Орсини!
Подкрасться к нему
Будет нелегко,
Однако вот уж год,
Как я придумал
Хитроумный план.
Ведь нет преград
Для разума, что в голове
Моей томится.
Он обязательно
В ловушку попадётся.
Захлопнется капкан.
И вот тогда, Матео,
Многое окажется
В твоих руках.
Прошу, не дай
Моим надеждам
Обратиться в прах.
Матео:
Учитель, никогда!
Доменико:
Лоренцо тоже
Сильный поединщик…
Матео:
В Пизе говорят,
Что он ещё красив,
Как Аполлон.
Доменико:
С твоею красотой
Ни одному отважному
Мужчине не сравниться.
Матео:
Ты говоришь
Мне это наяву,
Иль снится сон?
Слова мне эти
Лестны, без сомнения…
Если бы не славный
Род Орсини,
Что стоит за ним,
К тому же самый
Молодой он государь
Среди правителей
На той земле, которую
Объединял когда-то Рим.
Доменико:
Какую горькую обиду
Я слышу в голосе.
Да ты никак
Меня ревнуешь?
К кому? К Лоренцо?
Златокудрый мой эфеб,
Ты весь дрожишь,
Надень же плащ,
Пусть он согреет
Тебе сердце.
Оба закутываются в плащи.
Матео:
Прошу прощения,
Магистр, о нём вокруг
Так много говорят,
И мнится мне,
Фигуры не равны
На шахматной доске.
Ты только не подумай,
Что испугался смерти,
Напротив, бывают дни,
Когда её я жажду, но
Предчувствую в тоске:
Как не посмею вдруг
К учителю явиться –
Не важно, мёртвым
Иль живым – не удостоюсь
Его любящего взора.
В грядущей миссии
Боюсь я только двух вещей:
Не оправдать надежд твоих
И горького, постыдного позора.
Доменико, простишь ли
Своего бесславного эфеба,
Обнимешь ли меня, как здесь,
Там… за синевою неба?
Доменико:
Никто Сафо точнее не сказал:
«Красивое нас только
Внешностью своею привлекает;
Но кто душой велик,
Тот истинно прекрасен».
Матео Аппиани,
В твоём роду
Не меньше благородства,
По-настоящему
Своим учеником
Тебя лишь одного я знаю.
Лоренцо же коварный
Изменник и предатель для меня.
И вот уже почти три года,
День за днём