Ни ангелам, ни смерти не
предаёт себя всецело человек,
кроме как через бессилие воли
своей.
Джозеф Гленвилл.
1
Инспектор Кларк сидел за рабочим столом и задумчиво перебирал фотографии. Их было семь. Уже семь. За две с небольшим недели маньяк распотрошил на улицах Лондона семь жертв, и все они были молодыми симпатичными девушками, которые могли стать хорошими жёнами и оставить после себя здоровое потомство. Боже, они были такие же, как и его собственная дочь! Судорожный вздох вырвался из груди. Снимки ужасали своей неправдоподобной правдоподобностью. Жестокость, с которой неслась смерть, – вот единственный общий знаменатель у всех этих несчастных.
Инспектор вновь перетасовал колоду кошмара, и разложил фотографии во временной последовательности. Уже семь жертв, семь человеческих жизней, и ни одной зацепки! Убийцу никто не видел, никто не знал даже, куда уходили в свои злополучные вечера девушки. Отчаяние настойчивее заскреблось в двери души. За ним последовала бессильная злоба на этого монстра, так чудовищно вершившего чужие судьбы, и на самого себя. Противно было выполнять роль статиста в этом кошмарном круговороте.
Он перевёл взгляд за окно, где весёлые лучи солнца играли на мокрой мостовой. Бабье лето было в самом разгаре. Какой контраст с тем, что творилось в его душе!
– Как рыба об лёд?
От тяжёлых мыслей оторвал подошедший сержант Галлахер. Кларк кивком головы хмуро подтвердил предположение коллеги.
– Прочтите.
На стол инспектора упал свежий номер «Дейли ньюс». На глаза попала статья с броским названием «Ясновидящая помогает матери найти пропавшего ребёнка». Что это? Сержант предлагает обратиться к мистическим силам? Логику разменять на парапсихологию? Инспектор обернулся, но увидел лишь спину Галлахера. Сержант уже удалялся, оставляя его наедине со своими проблемами.
Кларк невольно взял в руки предложенную газету. Через десять минут он отложил номер и потянулся к телефону. Когда он набирал телефон редакции «Дейли ньюс», он страстно желал, чтобы журналист, написавший статью, оказался на месте. На этот раз инспектору повезло. Рональд О'Нил согласился встретиться с ним через час в кафе «Кристина».
Журналист оказался невысоким брюнетом с ясными спокойными, даже немного отрешёнными глазами и оживлённой мимикой лица, сильно не гармонировавшими друг с другом. Он подробно сообщил инспектору все известные ему сведения о ясновидящей, так энергично жестикулируя руками, что это едва не привело к печальным последствиям; рукав его пиджака чуть не сбил со стола чашку кофе, который мог оставить несмываемую печать об этой встрече. Немного смутившись своей неуклюжести, О'Нил успокоился и под занавес разговора спросил:
– Инспектор, могу ли я вас попросить об одной услуге?
– Всё, что в моих силах.
– Не могли бы вы держать меня в курсе расследования? – ясный взгляд спокойных глаз был умоляющим. Кларк не мог отказать тому, кто помог ему, хотя что-то едва уловимое в этом взгляде не понравилось ему.
– По мере возможностей, – согласился он. – А что, вы ведёте криминальную хронику?
– Да. Немного.
И опять неясная тень пробежала в глубине взгляда журналиста.
– Хорошо. Вот вам мой рабочий телефон, – вставая, он положил на стол перед журналистом визитную карточку. Находиться больше в обществе этого человека Кларку не хотелось. В глубине души он себя упрекнул, что не хорошо так поступать – использовал человека и быстренько с ним распрощался, – но ничего поделать с собой не мог. – До встречи.
– До встречи.
Шагая по мостовой, инспектор пытался разобраться, что вызвало в нём антипатию к этому человеку; неуместная мимика или спокойный ясный взгляд привораживающих глаз? Да, взгляд у него казался необыкновенно честным, но… шестое чувство подсказывало Кларку, что в нём есть второе дно, – как в ящике фокусника, – и неизвестно,