В мрачной и неизведанной Африке. Часть 1

В мрачной и неизведанной Африке. Часть 1

Книга повествует о четвертой экспедиции в Африку знаменитого путешественника Генри Мортона Стэнли в 1887—1889 годах с целью освобождения Эмина-паши (Эдуарда Шницера), губернатора Экваториальной провинции, блокированного восставшими суданцами

Жанр: Книги о путешествиях
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: Неизвестен

Читать онлайн В мрачной и неизведанной Африке. Часть 1


Переводчик Анатолий Павлович Смирнов


© Генри Стэнли, 2022

© Анатолий Павлович Смирнов, перевод, 2022


ISBN 978-5-0059-2859-7 (т. 1)

ISBN 978-5-0059-2860-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие переводчика

Взяться за перевод книги известного британского путешественника Генри Мортона Стэнли (1841—1904) меня побудили необычные обстоятельства. Поначалу я просто захотел прочитать хотя бы одну из его книг, но в Интернете на русском языке нашлось только издание 1892 года «В дебрях Африки» в переводе Е. Г. Бекетовой и под редакцией А. Н. Бекетова.

Прочитав несколько страниц в «дореволюционной» орфографии, где букву «е» заменяет буква «ять», букву «и» заменяет «i», а в конце многих слов ставится «ъ», понял, что чтение становится чрезвычайно утомительным. Нашел оригинальный вариант книги на английском языке и сразу же получил неожиданный результат. Оказалось, что «русский вариант» сильно отличается от оригинала. Все страницы текста Бекетовых изложены как бы в виде «подробного пересказа», то есть общий смысл одинаков с английским вариантом, но передан совершенно другими словами и предложениями. Могу привести аналогичный пример, когда одно и то же событие освещается в двух разных газетах разными журналистами – смысл одинаков, но событие преподносится в отличных друг от друга трактовках. Пересказ Бекетовых очень подробный, абзац за абзацем, но преподнесен в «очень вольной манере», поэтому, когда «перевод» отходит чересчур далеко от оригинала, им пришлось для возвращения к линии повествования добавлять некоторые фрагменты «от себя», то есть вставлять фрагменты которых нет в английском тексте.

Также есть немало очень странных вариантов перевода. Привожу один из таких.

В английском оригинале: «Твиндеки (междупалубные пространства на пароходе) рядом с паровыми котлами – довольно жаркое место для людей; но погода была приятная, и многие предпочли спать в шлюпках или среди ослов на палубе, а не изнывать от жары внизу».

У Бекетовых то же предложение: «Моя команда не любит нижней палубы, находящейся в приятном соседстве с обеими камерами кочегара и машиниста…»

Откуда взялись камеры, кочегар и машинист?

По мере дальнейшего чтения возникли вопросы, почему в оригинале везде фунты стерлингов, английские мили (1609 м), ярды, футы и фунты, а у Бекетовых везде французские франки, километры и килограммы (то есть приведена метрическая система мер, используемая в то время только во Франции). Почему они перевели английские денежные единицы, расстояния и вес во французскую систему? Почему не перевели английские меры в привычные российским читателям того времени версты, пуды и аршины, которые повсеместно использовались вплоть до 1918 года?

Вывод один: Бекетовы переводили на русский язык французское издание книги, и не сочли нужным или не затруднились пересчитывать в «версты, пуды и аршины» то, что было написано на французском языке. В типографии же допустили ошибку, посчитав, что если автор книги англичанин, то и рукопись – это перевод с английского. Поэтому под заглавием издания появилась надпись: «Перевод с английского Е. Г. Бекетовой. Под редакцией А. Н. Бекетова».

Исходя из этого вполне можно снять часть «вины за ошибки и приписки» с русских переводчицы и редактора, и подозревать в этих огрехах того, кто переводил книгу с английского на французский язык, и для удобства чтения читателей Франции пересчитал денежные суммы, меры веса и расстояний на французские аналоги. Скорее всего, здесь приложили руку все трое.

Далее я нашел издание этой книги уже советского периода, конкретно 1958 года, «перевод с английского под редакцией И. И. Потехина». Сразу неприятно удивило то, что с самого начала пропущены две с половиной главы (66 страниц) оригинального английского издания. Тут же выяснилось, что «советское» издание содержит в себе только 22 главы из 35 глав английского двухтомника (то есть из двух томов общим объемом 1087 страниц сделали книгу в 447 страниц). Понятно, что советская цензура не могла пропустить многие страницы и целые главы, где Стэнли откровенно описывает аборигенов Африки. Ведь в СССР о них было принято судить, что они «несчастные люди-дикари, на лицо ужасные, добрые внутри» (песня из кинофильма «Бриллиантовая рука»). А по рассуждениям Стэнли они были отнюдь не добрыми, а коварными и опасными, а многие из них предпочитали человеческое мясо любому другому.


Вам будет интересно
Книга историка и антрополога Жидченко Александра посвящена анализу американской повседневности с подходом включенного наблюдения....
Читать онлайн
В сборнике представлены разные по стилю и восприятию рассказы современных русскоязычных писателей. Париж – многоликий, манящий, дышащий свободой и любовью – у каждого автора свой.Лирические герои лишь отчасти напоминают их самих.Они летают, находят шкатулку с секретом, влюбляются и разводятся; живут, пока их помнят; бросают взгляд на французских мужчин и заглядывают в лицо незнакомке. Этим сборником авторы хотят вдохновить вас на написания и проживание своей парижской истории, полной любви к себ...
Читать онлайн
Путешествия – уже много лет актуальный тренд. Все буквально сходят по ним с ума. Снимают передачи, ведут блоги. Ищут в них смысл жизни и возможность от неё убежать. Вокруг этого крутится целая субкультура и работает много брендов. Иногда это уже доходит до абсурда.“Незабываемое путешествие” описывает пресыщенных путешествиями людей. Они уже не мыслят свою жизнь без постоянного перемещения и новых впечатлений. Но где их найти, если ты уже везде бывал?А что если вам предложат путешествие в совсем ...
Читать онлайн
Автор, Павел Степанович Назаров – видный горнопромышленник дореволюционного Туркестана, ученый-естествоиспытатель, один из лидеров Туркестанской военной организации. После ареста органами ЧК (в 1918 г. в Ташкенте) и бегства в китайский Кашгар был вынужден совершить дальнейший трудный переход через Кунь-Лунь и Каракорум в Кашмир. Наблюдения, первоначально изложенные автором в виде рукописи, были переведены на английский язык Малькольмом Бёрром – его товарищем по исследовательским работам в Родези...
Читать онлайн
Новая история путешествий Ани Смолиной, которая в 2017 году взбудоражила мир путешественников неординарным поступком – отправилась в одиночный велосипедный поход по России на полгода. На сотый день пути она встретила своего будущего мужа, такого же одинокого путешественника. По мотивам этого произведения был снят художественный фильм «Поехавшая», премьера состоится в марте 2023 года.С тех пор Аня и Валера объединились и продолжали свои ежегодные путешествия. Но когда они зимовали в Душанбе, посл...
Читать онлайн
Дорога уводит машину всё дальше от города, ныряет в лощины, где притаились крошечные хутора с их приземистыми домами, и за каждым поворотом являет новые чудеса…После долгих лет, проведённых возле умирающей матери, Катя Грекова начинает новую жизнь и открывает для себя доселе неизведанные горизонты. Устроившись в редакцию газеты, она обретает друзей, и вместе с ними отправляется в маленькое путешествие, которое становится для неё большой дорогой перемен. Кате предстоит столкнуться с чередой событ...
Читать онлайн
Эта книга – собрание философических путевых заметок о странах Восточной Азии. Дорожные впечатления пропущены автором через горнило рефлексии и стали поводом к прозрениям. В результате читателю предъявлен сплав пережитого и обдуманного, своего рода мыслечувства, кристаллы жизненного опыта, личностно окрашенные, но все же сверхличные, нерастворимые в потоке времени. В сущности, это отчет автора о своем «путешествии на Восток» продолжительностью в полвека. В нем отразились его заветные мысли о мире...
Читать онлайн
Ольга Марголина, нетипичный представитель «серебряного возраста», автор многих книг, в том числе о великих гидростанциях Советского Союза, которые она строила, о своих коллегах гидротехниках, о любимом Петербурге, о своих путешествиях и приключениях в десятках стран мира, знакомит читателей новой книги с памятными днями биографии. День рождения каждый человек проводит по-своему, одни уединяются и осмысливают свою жизнь, другие с нетерпением ждут по телефону поздравлений от друзей и родных, треть...
Читать онлайн
Выдавая меня замуж, родители обещали, что я окажусь в сказке. Однако у моего мужа на меня совсем другие планы. Я предала его, сама того не зная. Мой супруг холодный и жестокий человек, а я – пешка в его руках. Он не любит меня, но я нужна ему. И он не отпустит…Продолжение книги «Заберу тебя себе»....
Читать онлайн
Как обращать зло в добро? Как не одержаться, борясь со злом? В чём состоит стратегия поиска общего языка? Как избежать неблагодарности? Есть ли разница между единодушием и единомыслием? Как управлять смыслами-образами? Как быть счастливым вопреки и благодаря? Как объяснять это детям? Книга не столько даёт ответы на эти и другие вопросы, сколько помогает искать новые вопросы и отвечать на них.Книга может быть подспорьем для учащихся жить самостоятельно, ищущих истину, самосовершенствующихся, а та...
Читать онлайн
В этой книге автор раскрывает секреты сохранения здоровья и делится рецептами долголетия жителей Поднебесной. Китайские врачи устраняют возникшие в организме нарушения на самой ранней стадии и считают: чтобы достичь долголетия в здоровье и радости, нужно научиться расслабляться. Даосские знахари уверяют: хочешь быть здоровым – научись «чистить» мозг.В этой книге собраны самые действенные китайские чудо-методики: по избавлению от головных болей, снижению веса, нормализации пищеварения и многом др...
Читать онлайн
«Любовь провокатора» – собрание самых известных (на этот день) текстов Станислава Белковского. Публицистических, полупублицистических и художественных. Провокатор – это он сам, конечно. А пишет человек, которого многие считают ни много ни мало профессиональным провокатором, о нашей жизни после исчезновения России, банальности добра как центральной европейской идее, реставрации российской монархии, ликвидации Московского Патриархата, бремени обыденного существования и маленького человека. И сверх...
Читать онлайн