Я бы хотела поблагодарить своих замечательных друзей и семью. Без их поддержки и веры в меня не было бы этой книги. Спасибо всем тем, кто за долгое время моей кропотливой работы над этой необыкновенной рукописью вдохновлял меня.
Хочу выразить отдельную благодарность своей любимой сестре, которая была рядом со мной на протяжении всего времени написания «Рассвета вечности». Всегда самая первая и, пожалуй, единственная выслушивала все мои идеи, советовала, миллион раз слышала всю эту рукопись от начала и до конца, отрывалась от дел в любой момент, чтобы взглянуть на новую или измененную главу. Спасибо тебе за твое терпение и за то, что ты рядом!
И, конечно, я хочу поблагодарить чудеснейшего человека, который однажды вдохновил меня на написание данной книги – свою прекрасную и удивительную учительницу по литературе. Без Вас не было бы этой волшебной вселенной. Спасибо за веру, поддержку, идею и наставления.
Девятнадцатый век.
По узкой дороге к маленькому городишке Файетвилл медленно подъезжала карета. Проехав указатель, кучер затормозил лошадей.
Окошко кареты приоткрылось, и из него показалось женское лицо. Девушка изучила обстановку.
– Что-то случилось? – из кареты послышался еще один голос. – Уильяму нужна помощь?
– Нет, не беспокойтесь, мисс Шерил, – ответила гувернантка, закрыв окно на двери кареты. – Просто какому-то юноше требуется помощь со сменой колеса.
Девушка покачала головой, но ничего не ответила.
В карету падали солнечные лучи. Из-за них на лице юной леди показались веснушки. Глубоко карие глаза сменили цвет на бледно-желтый. Солнечные лучи падали на волосы, из-за чего те получили золотистый оттенок.
По карете бегали солнечные блики, отражающиеся от подвески, висевшей у девушки на шее.
Тем временем Уильям возился с колесом кареты своего нового знакомого. Мужчина усердно пытался прикрутить его, но оно все равно слетало. Предприняв еще несколько попыток, Уильяму все-таки удалось вправить колесо. Юноша поблагодарил его за помощь, а затем Уильям вернулся к своей карете. Он дернул за поводья и прокричал.
– Но!
Лошади побежали рысью, и эти трое продолжили свой путь.
Смеркалось. Карета все двигалась. Теперь уже она ехала по улицам Файетвилля. Некоторые горожане уже возвращались домой. Были и те, кто только заступал на ночную службу. Например, сторож, менявший напарника у ворот какого-то особняка.
Улицы казались оживленными из-за людей, спешащих по домам.
Часы на городской площади пробили шесть вечера. Магазины в городе закрывались. Допоздна работала лишь книжная лавка, над входом в которую красовалась вывеска: «Книжная лавка Триано».
Проехав мимо городской площади, карета повернула. Достигнув особняка, она наконец остановилась.
– Прошу, – Уильям открыл дверь и подал руку гувернантке.
– Благодарю, – улыбнулась девушка и поспешила встать рядом с кучером.
– Мисс, – Уильям помог спуститься молодой леди.
За его спиной послышались шаги.
– Рад встрече! – к девушке подошел высокий мужчина средних лет. Он поцеловал ей руку и продолжил. – Как добрались, мисс Шерил?
– Благодарю вас, замечательно! – ответила девушка, опустившись в реверанс. – Давно не была в Файетвилле. Рада вернуться домой. Я очень признательна вам за то, что пригласили погостить у вас, мистер Сальватор.
– Что вы, Катерина! Для нас это большая честь! – мужчина взял Катерину под руку и повел в сторону дома. – Чувствуйте себя как дома!
– Вы очень великодушны, – заметила она.
Затем взгляд девушки упал на молодого человека, стоящего у входа в дом. Он встретился взглядом с Катериной.
– Катерина, – сказал мистер Сальватор, подводя девушку к двери в дом. – Позвольте познакомить вас с моим сыном – Джонатаном.