Переводчик Римма Генкина
Редактор Валерия Фридман
Главный редактор Яна Грецова
Заместитель главного редактора Дарья Петушкова
Руководитель проекта Анна Деркач
Арт-директор Юрий Буга
Дизайнер Денис Изотов
Корректоры Елена Биткова, Оксана Дьяченко
Верстка Максим Поташкин
Разработка дизайн-системы и стандартов стиля DesignWorkout>®
Иллюстрация на обложке Shutterstock
Все права защищены. Данная электронная книга предназначена исключительно для частного использования в личных (некоммерческих) целях. Электронная книга, ее части, фрагменты и элементы, включая текст, изображения и иное, не подлежат копированию и любому другому использованию без разрешения правообладателя. В частности, запрещено такое использование, в результате которого электронная книга, ее часть, фрагмент или элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно.
Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
© “ET PUIS LA FOUDRE” by Sophie Rouvier
© Librairie Arthème Fayard, 2022
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина Паблишер», 2024
* * *
Венсен
На паркинге оставался только минивэн. Серая угловатая громадина, сочетание листового металла, хрома и пластика. Просторная несуразность. Технологичная нелепость. По верху правой передней дверцы тянулась тонкая царапина, прочерченная с прилежанием, достойным восхищения. Работа основательная, кропотливая – продуманный поступок, спровоцированный яростью. Машине еще и двух недель не было, когда в непристойной схватке за приоритетна дороге одна психопатка выместила злобу на сером металлическом кузове.
Кьяра и Максим остановились на мокром асфальте и так стоят то ли несколько секунд, то ли уже, что вернее, около минуты, глядя на машину, а та, кажется, теряет терпение, торопясь занять привычное место перед своим гаражом. Каждый, погруженный в свои мысли, выжидает. И очень надеется, что другой первым подастся вперед, первым сделает тот новый, предопределенный, почти необратимый шаг, на который требуются силы, но ведь это их общее решение.
– Лучше взять гибрид, – неожиданно бросает Макс, уставившись в никуда.
– Что? – Кьяра медленно поворачивается и смотрит на профиль мужа.
– Пора переходить на гибриды. Поизучаю разные варианты.
– Ты решил поменять машину?
Макс пожимает плечами.
– Но ты ведь оставишь минивэн себе, верно?
– Я еще не думала об этом, – бормочет она.
– Так удобней для собаки.
– А что, собака остается у меня?
– Разве ты не хочешь ее оставить?
– Я не говорила, что не хочу. Просто еще не думала над деталями.
– Тридцать восемь кило – это уже не просто «деталь», – пытается пошутить Макс.
И снова молчание заполняет все окружающее их пространство, рикошетом отлетая от каждого камешка, каждого куста и каждого бордюра, размечающего ряды на парковке юридической конторы. В голове у Кьяры мелькают, накладываясь друг на друга, картины прошлой жизни, и в каждом, даже мельчайшем, фрагменте присутствует их старина Чарли. Как она могла не задуматься над судьбой собаки?
– Да, мне бы хотелось его оставить, – признается она, уже чувствуя себя должницей.