Жизнь Иисуса Христа (Краткое изложение четырех канонических евангелий Нового завета)
В начале напомним, что евангельские тексты полны казусов, ляпов и прочих ошибок. Т. н. «Благая Весть» евангелий достаточно объемна, путана, содержит повторения, противоречит историческим и научным наблюдениям и в значительной мере – самой себе. Если мы в процессе своего толкования с претензией на разумность не будем на это указывать, это сделает наш перевод этих святых книг по сути таким же бестолковым, как оригинальный. Мы ведь и так, где это было возможно, постарались привести святой текст к удобоваримому формату и сделать его, на сколько это было возможно, понятным для восприятия.
Начинаются евангелия с указания на то, что существуют непосредственные участники и просто очевидцы описываемых в евангелиях событий, которые начали составлять повествования о них. И правда, известно существование как минимум, многих десятков текстов, названных евангелиями, из которых христианская экзегеза почему-то признала актуальными, каноническими только четыре. Кроме этого обстоятельства нас настораживает то, что вместо множества папирусов с путаными фантазиями христианских апологетов мы-то ожидаем совершенно другое, мы ожидаем от описываемой в евангелиях Божественной Миссии Иисуса Христа результатов, которые реально изменили бы нашу жизнь, меняли бы и освещали ее на каждом шагу, в каждом ее мгновении. Вместо этого если что-то и изменило мир, то это слепая бестолковая вера, она – да, действительно очень сильно изменила наш мир святыми инквизициями, религиозными войнами и нетерпимостью, сжиганием библиотек, преследованием и физическим уничтожением ученых, странными ритуалами и обрядами, выдумками, безумием и «живым богом» в виде трупа на крестиках.
Но у нас нет даже записанных на ветшающих физических носителях свидетельств и подтверждений библейским сказаниям, ни одного. Ибо история не знает никаких хотя бы намеков на свидетельства современников об Иисусе Христе, пусть бы и на пергаменте, а археология не дает нам никаких подтверждающих артефактов [4]. Тут же выясняется, что сами святые евангелия не являются даже первоисточниками и до нас дошли лишь обрывки списков с оригиналов, а иногда списки с других списков. Синодальный перевод, выполненный в то время, когда Лев Толстой писал свою «Анну Каренину», изобилует ошибками, неточностями и устарел уже в процессе своего написания. Авторство евангелий установить невозможно, время написания определяется очень приблизительно.
С этих позиций трудно относиться к этим четырем каноническим текстам серьезно, но мы сделали искреннюю попытку. Ибо цена вопроса – потеря или обретение смысла жизни, не более и не менее. У автора не было цели аргументировать свою устоявшуюся позицию, было лишь стойкое желание досконально разобраться в том, что написано в этих святых текстах.
Итак, далее идет текст, который нереально понять, можно только запомнить. Мы делаем смелую замену слов, «Слово» меняем на – «энергия» и тут же совершенно неожиданно получаем осмысленную версию прочитанного:
«1 В начале была энергия, и энергия была локализована в виде массы в пространстве, и энергия была массой [в пространстве].
2 Энергия была в начале массой.
3 Вселенная начала развиваться от этой энергии-массы, и все что родилось во Вселенной содержит эту энергию.
4 В энергии была жизнь, будущая биологическая жизнь людей.
5 И жизнь людей продолжается [благодаря первоначально существовавшей энергии]».
Этот результат приводим в назидательных целях чтобы указать на то, как могли бы выглядеть святые евангельские тексты если бы были написаны вменяемо. И еще, может быть, в таких простых заменах в будущем есть шанс сделать их хотя бы благообразными.