Глава 1: Письмо с сургучной печатью
Лирия Эмбервуд раздраженно смахнула прядь каштановых волос с лица и вернулась к чистке камина. Пот стекал между лопаток, а пепел оседал на коже, превращая её в подобие серого призрака. Работа была нудной, но давала возможность думать. А думать Лирия любила – особенно о том, что находилось за горизонтом её маленького городка Эшвейл.
– Мисс Эмбервуд, голубушка, – раздался елейный голос госпожи Беррингтон, хозяйки дома, где Лирия подрабатывала три раза в неделю. – Когда закончите, не забудьте полить орхидеи в оранжерее!
– Конечно, госпожа Беррингтон, – ответила девушка, стараясь не закатывать глаза. Орхидеи. Всегда эти чёртовы орхидеи. Хозяйка дома относилась к ним с большей заботой, чем к собственным детям.
Через три часа, закончив со всеми поручениями, Лирия вышла на улицу. Осенний воздух приятно холодил разгоряченную кожу. До дома было около двадцати минут ходьбы – двадцать минут свободы и мечтаний.
Эшвейл был типичным провинциальным городком королевства Игнис – каменные дома с черепичными крышами, узкие улочки, рыночная площадь и собор в центре. Окраина, где жила семья Эмбервуд, примыкала к небольшой роще. Над городом иногда пролетали драконы – обычно высоко, сопровождая торговые караваны или курьерские дирижабли.
Драконы. При мысли о них сердце Лирии начинало биться чаще. Ей было восемь, когда она впервые почувствовала это – странную вибрацию в голове, похожую на далёкую музыку, когда дракон пролетал над их домом. К десяти годам она могла безошибочно определить, какой именно вид дракона находится поблизости, даже не глядя в небо. В двенадцать впервые услышала обрывки мыслей – резкие, яркие образы, которые приходили словно из ниоткуда. В пятнадцать испугала половину рынка, когда раненый почтовый дракон, потерявший наездника, рухнул на площадь, а она, сама не понимая как, сумела его успокоить, просто положив руку на чешуйчатый лоб и… что-то прошептав. Хотя она не помнила, чтобы шевелила губами.
После того случая некоторые в городе начали её сторониться. Кто-то шептал о ведьмовстве, кто-то о тайных сделках с драконами. Родители объяснили всё простым совпадением, и скоро жизнь вернулась в обычное русло.
Но не для Лирии. С того дня её сны наполнились полётами и огнём. И тайными, отчаянными надеждами.
Издалека она услышала музыку – ненавязчивую мелодию, которую отец наигрывал на старой лютне, когда был в хорошем настроении. Двухэтажный дом Эмбервудов стоял несколько в стороне от остальных. Отец, будучи резчиком по дереву, держал мастерскую на первом этаже, а жилые комнаты располагались на втором.
– Я дома! – крикнула Лирия, распахивая дверь.
Из кухни выглянула мать – невысокая женщина с такими же, как у Лирии, зелёными глазами и мучной пылью на щеке.
– Как раз вовремя к ужину. Иди мой руки.
За столом сидели отец – высокий мужчина с обветренным лицом и мозолистыми руками мастера, и брат Томас – шестнадцатилетний увалень с вечной улыбкой на лице и копной светлых волос.
– Ну что, сестрёнка, – подмигнул Томас, – опять весь день прислуживала старой ведьме Беррингтон?
– То́мми, – предупреждающе произнесла мать.
– Она не так уж плоха, – пожала плечами Лирия, накладывая себе тушёных овощей. – Платит исправно.
– Нам нужны эти деньги, – тихо заметил отец. – Новые государственные пошлины на ремесленников… – он махнул рукой, не закончив.
После ужина Лирия помогла матери убрать посуду и собиралась подняться в свою комнату, когда в дверь постучали.
– Кого это принесло в такой час? – нахмурился отец.
На пороге стоял молодой человек в форме королевского почтового сервиса – темно-синей с серебряной отделкой и эмблемой дракона на груди.
– Дом семьи Эмбервуд? – осведомился он официальным тоном.