***
Так случилось, но история с слезами Ганеши случилась незадолго до нашего знакомства с Холмсом. Мне ее рассказал сам Холмс, когда мы с ним расследовали одно небольшое дельце, связанное с ночными грабителями, промышлявших в не очень подходящим для грабежей районе – Хакнее. Чтобы скрасить бессонную ночь в засаде, я попросил Холмса рассказать что-либо любопытное из его практики. Памятуя о недавно законченном деле с Белым Кроликом, он решил мне поведать историю своего знакомства с Чарльзом Кинтсли и Алисой.
К моему сожалению, я не смог ее тогда записать и мне пришлось ее восстанавливать по памяти. Но оказалось, что мои воспоминания об этом рассказе довольно точны. Холмс, прочитав мою версию истории о слезах Ганеши, был неожиданно доволен некоторым неточностям и простил их мне, заметив при этом, что не все, что он рассказывает мне, можно рассказать другим.
Повествование в этой истории идет от лица Чарльза Кинтсли, предприимчивого малого и очень добропорядочного джентльмена.
***
Встав из-за стола и в очередной раз пройдясь по кабинету, я с легким сомнением посмотрел на карту, висевшую на стене позади стола. Я очень боялся, что моя очередная затея будет провальной. Не скрою, среди своих как компаньонов, так и конкурентов, я слыл за чудака и мечтателя. Но пусть их. Отчасти именно благодаря своим «безумным» идеям я более чем успешен.
В торговле тот, кто не ворует и не обманывает, обычно остается ни с чем. Я, Чарльз Кинтсли, не из таких. Воровать, как и лгать, я не был приучен благодаря воспитанию моих глубокоуважаемых родителей, но работал себе в минус, часто отдавая последнее своим людям, чтобы хоть как-то расплатиться с ними.
Дела у меня в недавно начавшемся году шли довольно хорошо. Но, как я уже успел сказать, недостаточно, чтобы покрыть расходы, как бы мне этого ни хотелось. Но если с моей новой затеей согласятся мои торговые компаньоны, в особенности лорд Эскот, то я мог рассчитывать на баснословные прибыли в случае успеха.
Мои размышления прервал шум внизу, и Хелен, моя жена, заглянула ко мне в кабинет.
– Что-то случилось, дорогая? – спросил я, обернувшись к Хэлен.
– Внизу тебя ждет один из твоих моряков. Он чем-то сильно взволнован, – тихим голосом ответила она.
Вздохнув, я прошел к двери и, пропустив вперед Хэлен, вышел в коридор. Наверняка этот морячок, как мне в тот момент подумалось, прибыл сюда за деньгами. Как мне ни жаль это делать, но придется его огорчить. Выйдя к лестнице, я увидел стоявшего внизу Милларда Хейа, боцмана со шхуны «Чудо».
– Мистер Кинтсли!.. Алекс… Он… Его… – заметив меня, сбивчиво закричал он.
– Что случилось, мистер Хейа? – обеспокоенно хмурясь, я спустился по лестнице. Мне очень сильно не понравился вид моего боцмана: он тяжело дышал, по обычно красному, но сейчас бледному лицу стекал обильно пот, а его борода, всегда ухоженная и опрятная, выглядела так, словно в ней решили свить гнездо ласточки.
– Я… это… На верфь с утра пошел… А там… – начал было говорить мистер Хейа.
– А что вы забыли на верфи? – мягким тоном спросил я, перебив его. Вообще я очень спокойный и добродушный человек и редко когда сердился. Да и в этом случае я не видел пока, что так взволновало Милларда Хей, что уже порядка пяти лет служил на моих кораблях боцманом.
– Да вы не подумайте чего, мистер Кинтсли! Просто ночную вахту сегодня нес Алекс Хампти, мой друг. Я и решил зайти. Мы часто с ним играем в шахматы… Кого угодно спросите! Так вот, я поднялся на палубу… А там…
– Значит, вы, Миллард, решили заглянуть в доки, чтобы скрасить последние часы вахты своему другу и сыграть с ним партию? Это похвально. Но что могло такого произойти, что вы примчались сюда? – задумчиво спросил я.