Дневник переводчик Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664)

Дневник переводчик Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664)

Издание предлагает вниманию читателей комментированный перевод дневниковых записей, которые переводчик на русской службе Кристоф (в православии – Василий) Боуш тайно вел на немецком языке в 1654–1664 гг. Автор рассказывает о боевых действиях в ходе русско-польской войны 1654–1667 гг., поведении русских войск на завоеванных территориях, судьбе польских пленных в России, о событиях при царском дворе, порче монеты, восстаниях и политической борьбе в России и польско-литовском государстве, о пожарах, вспышках чумы и прочих бедствиях. Подробно описываются приемы иностранных послов в Кремле и переговоры русских дипломатов на съездах с польскими и шведскими представителями. Хотя большая часть сообщений, несомненно, отражает взгляд из Москвы, автор «Дневника», сам прошедший русский плен, не скрывал ни своих сложных чувств к «московитам», которым принужден был служить, ни сочувствия к «полякам». «Дневник» содержит ценные сведения по истории Восточной Европы XVII в., а также является уникальным свидетельством того, как иноземец на царской службе воспринимал политические и культурные реалии русского государства и его внешней политики.

Книга адресована как историкам, культурологам, филологам, так и широкому кругу читателей.

Читать онлайн Дневник переводчик Посольского приказа Кристофа Боуша (1654-1664)


От научного редактора

Представляемый в данной книге источник – ранее не публиковавшийся дневник за 1654–1664 гг., атрибутируемый переводчику Посольского приказа Кристофу (Василию) Боушу. Текст «Дневника» публикуется в русском переводе с немецкого по рукописи из собрания Библиотеки Академии наук в Санкт-Петербурге[1]. Расширенное издание, включающее оригинальный текст «Дневника» на немецком языке, публикуется в электронном виде под названием «Дневник переводчика Посольского приказа Кристофа Боуша (1654–1664): перевод, комментарии, немецкий оригинал» (М: Изд. дом ВШЭ, 2024).

При передаче в переводе имен, географических названий и специальных терминов публикатор руководствовался некоторыми общими соображениями.

Русские, украинские и белорусские личные имена и топонимы воспроизводятся в их общепринятой русской форме или, если идентификация невозможна, в наиболее вероятной с фонетической точки зрения реконструкции. В соответствии с авторским написанием в оригинале одно и то же лицо может быть обозначено различными вариантами имени («Долгоруков» и «Долгорукий», «Юрий Хмельницкий» и «Юрась Хмельницкий» и т. п.).

Иноязычные личные имена и топонимы воспроизводятся в их общепринятой в историографии русской форме или, если таковая отсутствует, по установленным правилам транскрипции. При наличии нескольких употребимых в русском языке норм предпочтение отдается той, которая наиболее близка написанию в «Дневнике» («Гонсевский» вместо «Госевский», «Дроммонд» вместо «Драммонд» и т. п.).

Топонимы и названия историко-географических областей воспроизводятся в принятой в отечественной историографии форме («Данциг» вместо «Гданьск», «Ревель» вместо «Таллинн» или «Колывань» и т. п.; исключение сделано в единственном случае: «Львов» вместо «Лемберг»). Топонимы, которые приводятся в самом «Дневнике» одновременно в русском и иноязычном варианте, воспроизводятся в переводе в соответствии с написанием, избранным в источнике («Корела» и «Кексгольм», «Орешек» и «Нотебург» и т. п.).

Русские термины, записанные в «Дневнике» латиницей, полностью воспроизводятся в переводе с устранением, если это необходимо, фонетических неточностей или погрешностей переписчика (Woijewod как «воевода», Diak как «дьяк» и т. п.).

Термины, приведенные в «Дневнике» на польском языке, или латинские термины, вошедшие в политический обиход в Речи Посполитой, даются в переводе в соответствии с существующей в русской историографии традицией (Podkomorzy как «подкоморий», Palatinus как «палатин» и т. п.).

Немецкие термины, описывающие политические, административные и военные реалии, воспроизводятся в виде их общепринятых эквивалентов в современном русском языке. Так, General везде передается как «генерал», хотя из контекста очевидно, что в русских реалиях это слово чаще всего соответствует термину «воевода», а в польских или украинских – слову «гетман»; аналогичным образом «канцлер» (Cantzler) может обозначать и польско-литовского «канцлера», и русского «думного дьяка». В некоторых случаях, когда речь идет о России или Речи Посполитой, немецкие термины могут передаваться бесспорно соответствующими им понятиями, принятыми в русских источниках (Hofrat как «думный дворянин», Hofjuncker как «дворянин» и т. п.).

При комментировании «Дневника» особое внимание уделяется расхождениям между содержащимися в нем сведениями и данными иных источников, а также трактовками, распространенными в исследовательской литературе. Датировки отдельных событий оговариваются в комментариях только в тех случаях, когда «Дневник» явно расходится с датами, указанными в иных источниках или принятыми в исследовательской литературе. Для «Дополнений», лишенных дат, датировки отдельных событий приводятся лишь в случаях, когда хронология нарушена или изложение нуждается в такого рода пояснениях. Комментарии к именам и географическим названиям опущены, за исключением ситуаций, в которых сведения «Дневника» существенно отличаются от принятых в историографии или являются очевидно ошибочными. Краткие сведения об упомянутых в тексте лицах и их деятельности в 1654–1664 гг. приводятся в аннотированном указателе имен. Комментарием снабжены упомянутые впервые меры длины и веса, наименования монет и термины, понимание которых может вызвать трудности у читателя.


Вам будет интересно
Издание предлагает вниманию читателей комментированный перевод и оригинал дневниковых записей, которые переводчик на русской службе Кристоф (в православии – Василий) Боуш тайно вел на немецком языке в 1654–1664 гг. Автор рассказывает о боевых действиях в ходе русско-польской войны 1654–1667 гг., поведении русских войск на завоеванных территориях, судьбе польских пленных в России, о событиях при царском дворе, порче монеты, восстаниях и политической борьбе в России и польско-литовском государстве...
Читать онлайн
«Я знала, что он пережил невероятные страдания, но понятия не имела о том, сколько раз он стоял на грани жизни и смерти. Я рада, что ты с нами, Мэтти. Желаю тебе добра. Я тебя люблю». – Лиза КудроуСмешной, добрый, уморительный, остроумный. Именно таким знает весь мир Мэттью Перри и его героя из сериала «Друзья» Чендлера Бинга. Своими шутками он может довести до слез, одной фразой он может разрядить обстановку или нелепо, но эффектно грохнуться на пол. Шутник, комик и балагур.Но мало кто знает др...
Читать онлайн
Эта книга известного американского военного историка – одно из лучших исследований битвы за Сталинград. Ярко описав бои в городе с середины сентября до середины ноября 1942 г., Майкл Джонс (Michael К. Jones) смог убедительно, глазами непосредственных участников показать переломное сражение Великой Отечественной войны, поистине впечатляюще передав его отчаянный, жестокий характер.В формате PDF A4 сохранен издательский макет....
Читать онлайн
Приступая к исследованию англо-американской войны на море 1812 года, 26-й президент США Теодор Рузвельт обращает внимание на довоенный политический и социальный климат в Великобритании и в Америке. Кроме того, он дает оценку состоянию армии и флота противников, отмечая неподготовленность Америки к войне. Анализируя сражения в Атлантическом океане и на озерах обеих Америк, Рузвельт сообщает сведения о кораблях – участниках войны, об их оснащении и вооружении, восхищается мастерством и храбростью ...
Читать онлайн
С.Э. Морисон, будучи не только профессиональным историком, но и военным моряком, стал первым биографом Колумба, который пересек Атлантический океан на парусном судне, повторив маршрут прославленного морехода. В книге, удостоенной Пулитцеровской премии за достоверное и увлекательное жизнеописание Христофора Колумба, большое внимание уделено четырем морским экспедициям, в ходе которых были открыты морской путь в Индию и Новый Свет, рассмотрены особенности кораблестроения и навигационного дела того...
Читать онлайн
После смерти Роммеля в 1944 г. остались архивы, в которых немецкий полководец записал историю своей драматической карьеры и подробности совершенных им военных кампаний. Каждый вечер Лис Пустыни, как прозвали его англичане, диктовал беглый рассказ о событиях дня, а после каждой битвы – подводил итоги ее хода и уроков, которые следует из нее извлечь. Почти ежедневно он писал жене откровенные письма, в которых выражал личное отношение к происходящему на фронтах, а затем и свои печальные предчувстви...
Читать онлайн
Известный английский историк Майкл Бальфур анализирует социальные, конституционные и экономические силы, действовавшие в имперской Германии. Автор рассматривает сложную, противоречивую фигуру кайзера, занимавшего центральное положение в течение трех десятилетий до 1918 г., в контексте его семейной истории и истории Германии. Демонстрируя блестящее знание жизни Германии эпохи Вильгельма II, Бальфур живо, ярко и стильно описывает события, происходящие в Европе в начале XX в. В книге цитируются раз...
Читать онлайн
Английский историк Артур Вейгалл прослеживает жизненный путь самого одиозного и вместе с тем неординарного правителя Античности, в котором удивительным образом сочетались жестокость и артистизм, деспотизм и стремление к справедливости, страсть к спортивным состязаниям и любовь к искусству. Автор не просто фиксирует события жизни Нерона от рождения до последних дней, а создает увлекательное, насыщенное деталями повествование, передающее дух эпохи.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги...
Читать онлайн
Вильгельм Оранский (1533—1584) стал истинным отцом нации, создателем Объединенных провинций, будущей Голландской республики. В борьбе за независимость от Испании доблестному Вильгельму удалось объединить представителей разных классов, религий и взглядов, вернуть своим подданным свободу и самоуважение. Книга британского историка С.В. Веджвуд – это не только детальное описание жизни первого штатгальтера Голландии и Зеландии от рождения до гибели от рук испанского наемника, но и достоверный портрет...
Читать онлайн
Эта книга поможет прокачать твой Instagram!Популярный блогер Эйми Сонг делится секретами, как привлечь миллионы подписчиков, наполнив страницу интересным контентом и стильными картинками. Теперь ты точно будешь знать, как создать свой неповторимый стиль, продвигать посты и сделать из своей странички топовый бренд....
Читать онлайн
Если следователь не способен найти украденный портрет, он может написать его копию…Если репортёр узнаёт о преступлениях первым, он не только репортёр… Если автогонщик – чемпион «Формулы-1», таможня даёт ему добро, и этим добром кто-то воспользуется. Действие ускоряется, время и пространство сжимаются, как в автобусе на скорости 200 километров в час. Кто его пассажиры, и кого они пытаются обогнать?Содержит нецензурную брань....
Читать онлайн
- Я подписал договор... опеки над тобой. - Янг нагло усмехается и приближается ко мне вплотную. - Какая опека? Что за чушь ты несешь?! - Отныне у нас с тобой отношения как у надзирателя и заключённого. Угадаешь кто в этой паре ты? - его руки сжимают мою талию и дергают на себя. - И что это значит? - Упираюсь ладонями в его грудь, но парень лишь довольно скалит зубы. - Что ты будешь делать все, что я захочу, - блеск в его глазах меня пугает до чертиков. - И чего же ты хочешь? - Для начала, с...
Читать онлайн
ВТОРАЯ ЧАСТЬ УЖЕ НА САЙТЕ Что будет, если случайно опоить любовным зельем "половину" академии, включая ректора? Правильно, ничего хорошего из этого не выйдет. Уж поверьте, в этом я убедилась на собственном опыте, бегая от обезумевших воздыхателей. Теперь мне нужно придумать план, как спасти всех, кого я по своей глупости заколдовала. А ведь ещё экзамены на носу, от которых зависит мое будущее. Проблем вагон, а я одна. Но нос, как говорится, вешать рано!...
Читать онлайн