Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Two Souls Hollow Copyright © 2015 by Paula Graves
«Долина Влюбленных» © ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015
Котята, кролики, охлажденный лимонный десерт со взбитыми сливками. Настоящий, домашний, не из магазина. Все это Джинни Колтрейн – мягкая, домашняя, сладкая, ароматная Джинни.
Так какого черта она приперлась в этот бар, хуже которого не найдешь во всем графстве Ридж?
Зазвонил телефон. Взглянув на экран, Ансон Дотри поморщился и ответил:
– Да, босс? Я еще вправе тебя так называть? А то мой отпуск что-то затянулся.
– Ну, я пока плачу тебе зарплату, – ответил Александр Куин тем бесцветным дежурным тоном, который служил ему для сокрытия истинных эмоций. Значит, он бесится, но не хочет доставлять собеседнику удовольствие, признавая это. Ансон, конечно, был польщен, поняв, что ему удалось разозлить бывшего сотрудника ЦРУ. Еще одна небольшая победа из числа тех, которых в последнее время было немало.
– Значит, все-таки босс.
– К твоему сведению, Дарси я из отпуска отозвал.
– Слышал уже, – буркнул Ансон, не сводя глаз с дверей бара «Виски-Роуд-Таверн». Он тоже пытался говорить спокойно, хотя внутри у него все кипело.
– Ага, ты злишься.
Ну это уже слишком! Терпению его настал конец.
– Не знаю, что ты имеешь в виду. Уж не намек ли это, что я твой главный подозреваемый в корпоративном шпионаже?
– Я действую согласно инструкции.
– А Дарси, значит, исключение? – воскликнул Ансон, давая волю своим чувствам. Да Куин все равно бы его раскусил. Он видит его насквозь. – Потому что он выручил агента ФБР и натравил на ее шефа-взяточника банду террористов, с которыми этот чувак водил шуры-муры? А я-то, идиот, не сообразил, как мне добиться твоего расположения.
– Успокойся, Дотри. А не то тебе придется добиваться расположения другого начальника, и ты узнаешь, каково это – искать работу, имея на своем счету подозрение в корпоративной неблагонадежности.
Ансон ненавидел, когда Куин говорил с ним свысока. В такие моменты его так и подмывало бросить все и уволиться. Признаться, он никогда не был командным игроком. Но тянуть лямку в какой-нибудь адвокатской конторе или правоохранительной организации еще хуже. Там он, пожалуй, загнется с тоски. Закон и порядок – это не для него. Его мозги устроены иначе. Он скорее кибер-ковбой, Ансон криво усмехнулся, и детективно-охранная фирма «Гейтс» – это его версия Дикого Запада. И будь он проклят, если его выгонят на основании ложных обвинений. Нет, он этого не допустит.
– Отлично. Дарси, значит, чист, а я нет. И это единственное, что заставило тебя мне позвонить?
– Я надеялся дозвониться раньше, но, как видишь, не успел. И хочу тебя заверить, – Куин заговорил полушепотом, – что, несмотря на это временное недоразумение, лично я отношусь к тебе по-прежнему.
– Ты настолько во мне уверен, что решил продлить мой оплачиваемый отпуск? Что ж, я тронут.
– Может быть, это звучит как издевка, но я тебе не враг.
Дверь распахнулась, и из бара вышла Джинни Колтрейн, поддерживая за талию высокого брюнета, который все норовил упасть на нее, пока она тащила его к своему маленькому синему «форду-фокусу». Ансон прилип к окну, чтобы лучше разглядеть парочку в синем свете фонаря. И зачем такой милой крошке, как Джинни Колтрейн, понадобилось тащить из кабака какого-то пьяного борова? Неужели он ее бойфренд?