Rex est ipsa civitas.
d’Espinosa
– А теперь обратите внимание на этот экспонат, – указывая рукой на кинжал с витой рукоятью в форме ополовиненной восьмерки и вынутым заостренными зубьями клинком, предложил собравшимся гид. – Это дентайр, или дегенбрехер, по-нашему – мечелом. На самом деле, старинный средневековый кинжал сломать меч, конечно, не мог, но вполне был способен помочь владельцу задержать противника на несколько секунд, а в случае удачи и нанести смертельную рану.
– Вид ужасный у этого ножика, – скривившись от отвращения, шепотом произнес мальчишка лет двенадцати с копной темно-каштановых волос и вздернутым носом.
– Да уж, – поддержал его стоящий рядом паренек того же возраста. – Представь, как он входит в тело… А если его там еще и повернуть…
– Придется потом долго соскребать мясо и освобождать зубья от намотавшихся на них жил, – с улыбкой вмешался в разговор гид, обернувшись в сторону мальчиков и пробуравив их взглядом не хуже дентайра.
Мальчишки открыли рот и смотрели на гида с восхищением.
– А когда это было? – с опаской спросил второй, более смелый, чем его приятель.
– Около семисот лет назад, – ответил гид, с удовольствием наблюдая, как загорелись любопытством глаза детей.
– Ух ты! – не удержался от восторга первый. – Это, когда на земле жили огромные чудища?
– Нет, ты все путаешь, – шепотом одернул его второй. – Динозавры вымерли на двести лет раньше.
Гид перестал улыбаться и громко спросил:
– Кто обучает вас истории, ребята?
От группы детей отделился молодой человек лет двадцати пяти, и гид, немного смутившись, узнал его.
– Как же вы учите их, Жан, если они настолько все путают? – с улыбкой спросил Алекс Бронкс, уже месяц работавший воскресным гидом в музее быта разных эпох.
– Ничего, они запомнят, предмет совсем новый, – объяснил учитель, защищая мальчишек. – Главное, что им интересно и они стараются, Алекс. Жаль, что в музее нет экспозиции по первобытному времени, мы сейчас изучаем примитивные общества.
– Таких древностей у нас нет, – подтвердил Алекс. – Большинство экспонатов относится к недалекому прошлому, в зале средневековья представлены самые старинные предметы. Все, чем сегодня располагает музей, совсем недавно находилось в руках частного владельца.
– Мужчины? – спросила девочка с удивительно светлыми волосами и ножками, напоминающими веревочки.
– Да.
– А зачем ему было нужно это? – показывая рукой на красивые массивные браслеты из потемневшего металла, поинтересовалась она. – Он сам их носил?
– Нет, он надевал их на женщин, разумом которых хотел управлять, – пристально глядя на девочку, произнес Алекс.
– Они сходили с ума от красоты украшений? – наивно предположила девочка, заставив учителя и гида улыбнуться.
– Не совсем, – сказал Алекс. – С ума окончательно сходят, а браслеты лишали женщин способности мыслить на то время, пока они их носили.
– Странно, – задумчиво произнес мальчик, завороженно рассматривающий витрину с украшениями.
– Что показалось тебе странным, Том? – спросил его учитель.
– Не знал, что женщины носят такие штуки. Наверное, они прячут их под одеждой…
Алекс разразился горестным смехом.
– Том, как ты можешь так говорить? – возмутился Жан. – Где ты видел женщин, не способных мыслить?
Вопрос поставил мальчика в тупик. Он смотрел на учителя огромными глазами, и первое, что ему захотелось ответить: «везде», но чувствуя возмущение учителя, он благоразумно промолчал.
Алекс наблюдал за напряженной работой мысли Тома, отражавшейся в мимическом танце его живого лица.