Покойник вмерз в озеро лицом вниз. Комиссар, засунув руки в карманы, хмуро изучал жертву. Над поверхностью выступали только подметки, покрытые тонким ледком. Дюжий полисмен багром простукивал лед вокруг тела.
– Ну так че? – наконец пробасил страж порядка. – Ломать?
– Угу. – Комиссар присел на корточки. Труп лежал не ровно плашмя, а под углом, погрузившись в лед на фут-полтора. Голова терялась в мутной глубине. Комиссар вздохнул. В конце октября неожиданно ударили такие морозы, что к ноябрю озеро Уир промерзло на ярд. Долбить придется долго…
– Бреннон! – прохрипели над головой комиссара. Он перевел взгляд с подметок усопшего на непосредственное начальство. Айртон Бройд, шеф полиции города Блэкуита, тяжело сопел и утирал пот с лица. Несмотря на мороз, долгая (без малого дюжина ярдов) дорога от берега к месту происшествия превратила толстяка в мокрую губку.
– Шли бы вы, – нелюбезно сказал комиссар Бреннон. – Схватите воспаление легких и помрете к чертям.
– Не дождетесь. – Отдуваясь, Бройд укрепил на переносице пенсне. – Это что?
– Труп. Утопленник. Надеюсь, – мрачно отрапортовал Бреннон и встал.
– Что значит – надеетесь?
– Уир промерз дней двадцать назад. А это уже четвертый недоумок, утопившийся в сплошном льду.
– Уже четвертый. – Шеф задумчиво огладил пышные бакенбарды. – Это нехорошо, Бреннон.
– Угу.
– За десять-то дней.
– Угу.
– Поэтому я привез вам консультанта.
– Угу… Чего? – вздрогнул комиссар. – Кого? В каком смысле – консультанта?
– В прямом, – сказал Бройд, невозмутимо глядя на Бреннона снизу вверх. – Он проконсультирует вас по данному вопросу. Если вам неясно, чем занимаются консультанты.
– Мне ясно, – процедил комиссар. – Ну и где он?
– Вот. – Шеф снял пенсне и указал им в сторону берега. Бреннон, онемев, уставился на консультанта и спустя минуту-другую, посвященную пристальному изучению, тихо, устало поинтересовался: – Вы что, издеваетесь?
– Нет. – Бройд постучал тростью по льду. – Он, конечно, прибыл недавно…
– Угу, – глухо вздохнул Бреннон, не в силах выразить чувства словами.
– Так мне ломать или нет? – спросил полисмен, в нетерпении ерзая вокруг трупа.
– Нет! – рявкнул комиссар, не сводя глаз с консультанта. Полисмен проследил за взглядом начальства и уважительно заметил:
– Во зверюга, сэр. Здорова, что бычок годовалый!
Пес был трех футов в холке. Он стоял на берегу, широко расставив мощные толстые лапы, и пристально смотрел на комиссара. Огненно-рыжая шерсть была настолько густой, что крупная вытянутая морда тонула в огромной шарообразной гриве. Впрочем, даже под пышной шерстью легко угадывались тяжелый костяк, широкая грудь и литые мышцы. На спине собаки трогательным бубликом лежал пушистый, как у белки, хвост.
Пес по-волчьи опустил морду и понюхал снег, исподлобья глядя на тело и группку людей вокруг него. Потом на миг оскалил клыки, спрыгнул на лед и потрусил к покойнику.
– У-у, тварища! – восхищенно прошептал полисмен. – Это ж он сразу целую руку оттяпать может!
Собака шла по льду как по мостовой, ни разу не поскользнувшись, и комиссар ей позавидовал. Сам он не навернулся только благодаря полисмену с багром. Пес добрался до трупа и приступил к делу – принялся тщательно обнюхивать подметки. Айртон Бройд приподнял шляпу, обращаясь к хозяину собаки:
– Доброго утра, сэр. Надеюсь, мы вас не разбудили?
– Нет, – ответил консультант мягким, низким голосом. – Я никогда не ложусь так рано.
Было пять часов утра, когда комиссар прибыл на место преступления. Бреннон смерил консультанта недобрым взглядом. Эту породу двуногих комиссар презирал от всей души – хотя и не смог бы назвать консультанта конченым хлыщом, но лишь потому, что тот был слишком статен.