Иноязычное деловое общение в подготовке специалистов переводчиков

Иноязычное деловое общение в подготовке специалистов переводчиков

В монографии исследуются пути формирования профессионально важного качества специалиста-переводчика – умения иноязычного делового общения, являющиеся неотъемлемой составляющей социально-личностного компонента профессиональной компетентности переводчика. Автор предлагает собственную модель обучения специалистов-переводчиков иноязычному деловому общению в вузе.

Жанры: Монографии, Педагогика
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: 2009

Читать онлайн Иноязычное деловое общение в подготовке специалистов переводчиков


Введение

Современное общество интенсивно развивается и все больше стремится к глобализации. В этой ситуации свободное владение языками стало одним из условий успешной карьеры. Образование в сфере лингвистики идет в ногу со временем: сегодня ассортимент языковых специальностей очень широк – одной из них является 031202 «Перевод и переводоведение».

Как утверждает профессор М. Кронгауз, «Перевод и переводоведение» – специальность, «популярность которой не зависит от экономической ситуации в стране: она пользовалась успехом 20 лет назад, и одна из самых востребованных сегодня». Поэтому нет ничего удивительного, что эта специальность – одна из самых популярных специальностей у абитуриентов в Оренбургском госуниверситете.

Программа специальности 031202 «Перевод и переводоведение» предусматривает овладение теорией и практикой иностранных языков, теорией культуры и межкультурной коммуникации, переводческой деятельностью в различных сферах (перевод общественно-политических, общенаучных, экономических и юридических текстов, спецкурсы по переводу художественной литературы, последовательному и синхронному переводу).

Выпускники специальности «Перевод и переводоведение» востребованы практически в любой сфере, начиная от политики и большого бизнеса и заканчивая средствами массовой информации. Этим, вероятно, и объясняется высокая популярность профессии переводчика и актуальность настоящего исследования.

По мнению экономистов, одной из важных закономерностей научнотехнической революции является возросшая потребность в специалистах широкого профиля. Как пишет Н. Гришанова, «в настоящее время все более заметным становится спрос не столько на узкоспециализированных специалистов, сколько на работников, располагающих определенным личностным потенциалом, способных эффективно решать сложные профессиональные проблемы комплексного характера» [63, с. 8].

Сегодня нет сомнения в том, что обладание целым спектром ключевых (инструментальных, межличностных и системных компетенций) дает специалисту возможность адаптироваться и самореализоваться в современных условиях.

Профессия переводчика предъявляет высокие требования к личности специалиста – блестящее владение родным и иностранными языками, обладание профессионально важными качествами, соблюдение профессиональной этики и т.д. Переводчик должен не только обеспечивать высокий уровень перевода, но и быть ответственным за точность передаваемой информации, хранить конфиденциальную информацию. В случае необходимости переводчик должен пояснить особенности национального характера, менталитета, традиций и культуры, знакомых переводчику и неизвестных партнеру с тем, чтобы повысить эффективность общения и достичь более полного взаимопонимания. Таким образом, знание языка, его грамматики, значений слов – лишь один из факторов, влияющих на общение людей. Изучение иностранных языков и использование их как средства международного общения невозможно без знания культуры носителей этих языков, их менталитета, образа жизни, видения мира, обычаев, традиций, общественного поведения и т.п. Только сочетание этих двух знаний – языка и культуры наших партнеров по мировому сообществу – может обеспечить эффективное и плодотворное общение.

Для осуществления эффективного общения партнерам по межкультурной деловой коммуникации необходимо быть не только профессионалами в использовании вербальных средств коммуникации, но и национальных особенностей невербальной коммуникации, которые являются универсальными в большинстве случаев.

Знание особенностей деловой культуры стран изучаемого языка позволяет переводчику как посреднику коммуникации предвидеть и учитывать реакцию и возможные варианты поведения партнеров по общению; это дает ему возможность способствовать сотрудничеству, успешному ведению переговоров, заключению сделок. Поэтому переводчик должен не только уметь переводить устную и письменную иноязычную речь, он также должен быть специалистом в сфере межкультурной деловой коммуникации, владеть умениями иноязычного делового общения.


Вам будет интересно
Рассматривается организационно-экономический механизм управления инновациями. Проанализированы современные условия осуществления инновационной деятельности, рассмотрены основные направления государственной политики, социальные аспекты инновационной деятельности. Проведена диагностика институциональных условий инновационного развития нашей страны. Дано определение категории «инновация» и производных от нее понятий, приведены критерии и методы оценки эффективности инноваций. Теоретически обоснован...
Читать онлайн
Монография адресована в первую очередь профессорско-преподавательскому составу, студентам, тренерам и спортсменам....
Читать онлайн
В книге раскрываются особенности архитектуры как вида искусства, специфика раннехристианского, романского, готического, византийского, православных храмов; освещается история русского церковного зодчества с анализом храмовой декорации....
Читать онлайн
Представлены научно обоснованные способы применения бентонитов в виде кормовых добавок дойным коровам, ремонтным телкам, быкам на откорме для сорбции солей тяжелых металлов из организма животных в регионах техногенной нагрузки: наименьшей, средней и наивысшей. Показаны различные схемы по срокам и дозам применения бентонитов месторождений Республики Татарстан для производства качественной, экологически безопасной продукции животноводства: молока, мяса и субпродуктов....
Читать онлайн
В монографии рассмотрено развитие воспроизводственного процесса в сельском хозяйстве в условиях многоукладной экономики, а также определено влияние налогового менеджмента на его стадии. Предложено создание муниципальных кластеров агропромышленного типа с системой льгот и преференций для его участников....
Читать онлайн
Монография содержит сведения об особенностях развития в условиях чистой культуры видов базидиальных макромицетов – ксилотрофов. Обобщена имеющаяся информация относительно статуса чистой культуры, дан обзор коллекций, существующих в России и за рубежом....
Читать онлайн
В монографии обоснованы теоретические аспекты и динамическая модель психолого-педагогического сопровождения саморазвития старшеклассника в профильном обучении, которое рассматривается как процесс взаимодействия компетентных взрослых (педагога, психолога) и старшеклассника....
Читать онлайн
Монография посвящена исследованию способа порождения научного объекта «язык», понимаемого как теоретические схемы различного уровня, построенные на основе иерархии взаимосвязанных абстрактных объектов в их связях, при когнитивной обработке получаемой информации. Иерархической структуре взаимосвязанных абстрактных объектов соответствует иерархия теоретических высказываний относительно этих объектов и схем, создающих новый предметный мир научной дисциплины. Исследование проведено в рамках когнитив...
Читать онлайн
А что случилось? Сдаётся вам, что отношения утратили былой вкус и желание? Ваш партнер уж давно не такой внимательный и заботливый, как раньше? Меньше разговаривать и больше проводить время порознь стало не самой приятной нормой? Быт и рутина всё больше пожирают ваш союз, не оставляя перспектив на чувства и былое взаимопонимание? Как же всё это знакомо! Герои данной книги прошли через все эти стадии и, казалось, лучше им уже не будет, прежнего не вернёшь… Однако! Совсем немного желания, инициати...
Читать онлайн
В моей жизни появился мужчина почти на 15 лет моложе меня. Молодой сексуальный темперамент и жгучие любовные ласки сделали меня немного счастливее… В свои сорок я почувствовала себя двадцатилетней девушкой… Я стала такой легкой, озорной и авантюрной. И мне плевать, что я замужем! Мой муж сам виноват, что я влюбилась в другого! Мне плевать на его переживания, так же как ему было плевать на мои, когда он систематически избивал меня… Сейчас его чувства волнуют меня в последнюю очередь… у меня появи...
Читать онлайн
Внимание! Жанр: классический любовный роман! Граф Воскресенский богат и мог бы стать превосходной мишенью для мамаш мечтающих выгодно выдать замуж своих дочурок. Однако вышло так, что мужчина получил серьезные увечья на войне и теперь стал затворником в своем доме. Только необходимость обзавестись наследниками толкает Никиту на брак со слепой девушкой, которую родной отец продал графу. Живя в одиночестве, мужчина стал грубым и нетерпимым. Его жена же не уступает в перепалках, но трясется как оси...
Читать онлайн
Самые опасные, соблазнительные и удивительные приключения под одной обложкой.1. Мое мохнатое приключениеУ самых лучших приключений пушистый хвост и вредный характер!Призвание любого целителя – спасение жизни! Иногда из лап смерти приходится вытягивать наглых, но очень обаятельных оборотней. А там, где есть двуипостасные – жди беды!2. Мое рогатое приключениеУ самых опасных приключений острые рога и упрямый характер! Это я узнала, когда Владыка Пум, отправив на очередное задание, навязал мне в нап...
Читать онлайн