Избранное. В переводе Станислава Хромова

Избранное. В переводе Станислава Хромова

В книгу переводов Станислава Викторовича Хромова включены переводы стихотворений одного из самых известных французских поэтов XIX века Артюра Рембо. Переводы Станислава Хромова сохраняют неизменным поэтический строй и передают изящество и смысл оригинала.

Жанр: Стихи и поэзия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: Неизвестен

Читать онлайн Избранное. В переводе Станислава Хромова


Переводчик Станислав Викторович Хромов


© Артюр Рембо, 2023

© Станислав Викторович Хромов, перевод, 2023


ISBN 978-5-0050-2521-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Артюр Рембо. Избранное

в переводе Станислава Хромова


Из сердца…


За всю свою теперь уже долгую жизнь я не нашел ни одного объективного критерия искусства. Поэтому всегда смущаюсь, когда требуется высказать собственное мнение о культуре, искусстве, литературе. Мне нечего сказать, за исключением «нравится – не нравится». Но это мое личное, субъективное мнение, а оно никого не интересует. Слишком жестокая борьба за внимание людей идет в современном мире, слишком слабо и недееспособно искусство вообще. И все же, позволю себе предложить читателю небольшую заметку о стихотворных переводах, о которых, собственно говоря, сказано уже немало. Или почти все… Итак, суть вопроса я проговаривать не стану, не считаю себя настолько компетентным специалистом и авторитетным литератором. Гораздо уместнее, по моему мнению, привести слова одного из наиболее уважаемых мною метров отечественного перевода С. Я. Маршака. В своем письме он говорит: «степень вольности и точности перевода может быть различная – есть целый спектр того и другого. Важнее всего передать подлинный облик переводимого поэта, его время я национальность, его волю, душу, характер, темперамент. Переводчик должен не только знать, что сказал автор оригинальных стихов, – например, Гейне или Бернс, – но и что, какие слова этот автор сказал бы и чего бы он сказать не мог». Лучше, по-моему, не скажешь.

Что касается моих собственных переводов, то я никогда не пытался «переталмачивать» стихотворные тексты слово в слово – это бессмысленно. В таком случае можно ограничиться подстрочником. Я никогда во время работы не думал о читателе – это убивает поэзию. Никогда не писал стихов и не делал переводов за деньги, зарабатывать стараюсь на другом поприще. Не всегда успешно…

Но, тем не менее, поэзией не зарабатывал никогда. Перевожу только то, что мне нравиться, что близко мне. И перевожу так, как мне нравится. А это не всегда соответствует устоявшимся критериям переводческого «ремесла», поскольку между современным человеком и оригиналом лежат, порой, необозримые временные дистанции. Даже ведь и на родном русском языке кто будет наслаждаться сегодня стихами Тредиаковского, Ломоносова или Батюшкова? Их знают специалисты, а моя задача – чтобы стихи давно ушедших от нас поэтов знали мои современники! Страна и эпоха здесь не имеют большого значения, поскольку искусство – субстанция общенациональная. Однако, есть одно обязательное условие для меня. Читая переводы, например, Бодлера, или Рембо, или любые другие, читатель должен знать, что именно ЭТО написал Бодлер, и именно ТАК, как изложено здесь. В той самой коннотации, в тех же семантических полях. Не касается переложений, разумеется. Это первое.

Ну и второе, это конечно, задача перевода. Считаю, что культура всегда первична, скажем, культурные аспекты общественного развития Франции вплоть до сегодняшнего дня во многом определяют настоящее положение современного французского общества. А чтобы не повторять ошибок других народов, необходимо знать их культуру изнутри. Лично мне неприятен, и где то крайне неприятен нравственной код французской поэзии в целом, и декаданс «проклятых поэтов», в частности. Но так уж устроен, мир, что невозможно обойти стороной или игнорировать общее течение мирового культурного процесса… Но это к слову.

Так уж вышло, что последние лет пятьдесят россиянам было не до поэзии, а переводы многих иностранных поэтов, в том числе французских, делались мастерами слова сто и более лет назад. Естественно, что современная молодежь ни под каким видом не воспринимает их, они не цепляют душу современного человека в силу своего «устаревшего» изложения. О собственном видении поэзии говорить не стану, поскольку, чтобы сказать об этом коротко, мне потребуется очень много времени… К тому же, природа поэзии, как я считаю, пока не выяснена, не описана, не изучена.


Вам будет интересно
В сборник вошли все стихи, тексты и заметки, составленные в период с 2003 по 2018 годы. Лирика из первой книги была написана изначально «в стол», как послание к самому себе в будущем. Но волею случая она соединилась с текстами песен из второй книги, которые сразу задумывались, как обращение к читателям. Несмотря на разное время написания, многие образы и мотивы из года в год идут красной нитью, помогая не забыть то, что считаю важным. Пусть и кому-то из вас эти строки принесут немного света....
Читать онлайн
"Люди идут по дороге" – сборник песен и стихов московского поэта Сергея Киреева (р.1956). В сборник включены песни и стихи, рассказывающие о событиях разных лет из жизни автора и его друзей и коллег. Также в сборник входят разделы, посвященные русской жизни прошлых веков, современному спорту и современному бизнесу. Книга издана в 2018 г. в издательстве "Скифия" (Санкт-Петербург, тираж 1000 экз.) и продается в интернет-магазинах.Концепция дизайна обложки – С.Киреев, фотоматериал – Л.Кикоть....
Читать онлайн
"Возле Чистых Прудов" – сборник песен и стихов московского поэта Сергея Киреева (р.1956). В сборник включены произведения разных лет, в него входят песни и стихи о любви и дружбе, о спорте, горных и водных походах, о труде металлургов, о различных событиях из жизни автора и его друзей. Книга издана в 2017 г. в издательстве "Скифия" (Санкт-Петербург, тираж 1000 экз.) и продается в интернет-магазинах.Дизайн обложки: П. Домбровский. Коллаж: Ершова О.Е....
Читать онлайн
Эта первая моя книга стихов первого аккаунта в интернете с 2010 по 07.03.2017. В этой электронной книге все произведения написаны без ошибок. Эта книга позднее будет дополнена вторым аккаунтом в интернете моими стихами примерно в таком же количестве....
Читать онлайн
Алтайский край – жемчужина Сибири. И для меня святая миссия рассказать Вам об этой жемчужине, о людях, которые живут на этой прекрасной земле....
Читать онлайн
Расшифровка радиопрограмм известного французского писателя-путешественника Сильвена Тессона (род. 1972), в которых он увлекательно рассуждает об «Илиаде» и «Одиссее», предлагая освежить в памяти школьную программу или же заново взглянуть на произведения древнегреческого мыслителя. «Вспомните то время, когда мы вынуждены были читать эти скучнейшие эпосы. Мы были школьниками – Гомер был в программе. Мы хотели играть на улице. Мы ужасно скучали и смотрели через окно на небо, в котором божественная ...
Читать онлайн
В книге известного философа, писателя и общественного деятеля Виталия Аверьянова собраны его поэтические произведения – стихи, песни, эпос, сатирические баллады, эпиграммы, прибаутки, написанные более чем за четверть века (1990 – 2016 гг.). В них нашла яркое отражение современная эпоха. Удивительно, что, будучи актуальными, острыми, иногда трагическими либо комическими, эти произведения, в которых лирика незаметно перетекает в эпос, звучат зачастую как русское народное слово, как исконный фолькл...
Читать онлайн
Сборник стихов номинанта российских литературных премий «Поэт года 2019» и «Наследие 2019». Окунитесь в мир первозданной поэзии, почувствуйте трепет откровения каждой строчки, пропитанной частицей души, до бесконечности искренней. В этих стихах есть всё: и боль до стона, и любовь до изнеможения, и радость до слёз, и ненависть до опустошения – вся жизнь… до смерти....
Читать онлайн
В очередной том серии «Кавказ» вошли работы иностранных и русских ученых, путешественников, дипломатов о народах региона, объединенные понятиями племена, нравы, язык и опубликованные сто двадцать и более лет назад. Среди авторов: Иоганн Антон Гюльденштедт – «Географические и исторические известия о новой пограничной Линии Российской империи, проведенной между Тереком и Азовским морем» (1779); Адриан Бальби – «О языках страны Кавказской» (1828); Виконт Г. Кастильон – «Письма к Гизо»(1844–1846); Н...
Читать онлайн
В монографии осуществлен анализ способов конструирования образов Прошлого в социальных медиа. На основе изучения новых практик производства исторического знания в цифровой среде показаны процессы конвергенции Истории и исторической памяти в современном обществе. Авторы избрали предметом своего исследования компьютерные игры, интернет-мемы, селфи, фейки, блогосферу, вики-проекты, считая, что в цифровую эпоху они стали инструментами репрезентации коллективно разделяемых представлений о прошлом. В ...
Читать онлайн
Вот это кошмары творятся в наших краях! Некая жуткая тетка без лица отняла у Таньки мозги. Ну и как девчонке теперь жить? Да ничего, нормально. Ей даже поручили выполнять сверхсекретное задание, которое никому, кроме самого безбашенного человека на свете, больше не доверили бы. Нужно войти в один загадочный дом и найти там странного парня, приславшего Таньке весьма подозрительную записку. А дальше… случилось такое, что и рассказывать страшно!.....
Читать онлайн
Если ты чего-то боишься – приезжай в этот замечательный лагерь на берегу моря! И страхи оставят тебя навсегда – ведь ими будут наниматься специалисты… Мальчишка по имени Влад пугался оставаться один в закрытых помещениях и очень хотел от этого избавиться. Только обстановка в лагере этому не способствовала. Наоборот – невероятные кошмары начали преследовать всех его обитателей. И скоро… не осталось никого, кроме Влада и его приятелей Женьки и Любы. Куда все исчезли? Неужели их утащили живущие в л...
Читать онлайн