Избранное. В переводе Станислава Хромова

Избранное. В переводе Станислава Хромова

В книгу переводов Станислава Викторовича Хромова включены переводы стихотворений одного из самых известных французских поэтов XIX века Артюра Рембо. Переводы Станислава Хромова сохраняют неизменным поэтический строй и передают изящество и смысл оригинала.

Жанр: Стихи и поэзия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: Неизвестен

Читать онлайн Избранное. В переводе Станислава Хромова


Переводчик Станислав Викторович Хромов


© Артюр Рембо, 2023

© Станислав Викторович Хромов, перевод, 2023


ISBN 978-5-0050-2521-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Артюр Рембо. Избранное

в переводе Станислава Хромова


Из сердца…


За всю свою теперь уже долгую жизнь я не нашел ни одного объективного критерия искусства. Поэтому всегда смущаюсь, когда требуется высказать собственное мнение о культуре, искусстве, литературе. Мне нечего сказать, за исключением «нравится – не нравится». Но это мое личное, субъективное мнение, а оно никого не интересует. Слишком жестокая борьба за внимание людей идет в современном мире, слишком слабо и недееспособно искусство вообще. И все же, позволю себе предложить читателю небольшую заметку о стихотворных переводах, о которых, собственно говоря, сказано уже немало. Или почти все… Итак, суть вопроса я проговаривать не стану, не считаю себя настолько компетентным специалистом и авторитетным литератором. Гораздо уместнее, по моему мнению, привести слова одного из наиболее уважаемых мною метров отечественного перевода С. Я. Маршака. В своем письме он говорит: «степень вольности и точности перевода может быть различная – есть целый спектр того и другого. Важнее всего передать подлинный облик переводимого поэта, его время я национальность, его волю, душу, характер, темперамент. Переводчик должен не только знать, что сказал автор оригинальных стихов, – например, Гейне или Бернс, – но и что, какие слова этот автор сказал бы и чего бы он сказать не мог». Лучше, по-моему, не скажешь.

Что касается моих собственных переводов, то я никогда не пытался «переталмачивать» стихотворные тексты слово в слово – это бессмысленно. В таком случае можно ограничиться подстрочником. Я никогда во время работы не думал о читателе – это убивает поэзию. Никогда не писал стихов и не делал переводов за деньги, зарабатывать стараюсь на другом поприще. Не всегда успешно…

Но, тем не менее, поэзией не зарабатывал никогда. Перевожу только то, что мне нравиться, что близко мне. И перевожу так, как мне нравится. А это не всегда соответствует устоявшимся критериям переводческого «ремесла», поскольку между современным человеком и оригиналом лежат, порой, необозримые временные дистанции. Даже ведь и на родном русском языке кто будет наслаждаться сегодня стихами Тредиаковского, Ломоносова или Батюшкова? Их знают специалисты, а моя задача – чтобы стихи давно ушедших от нас поэтов знали мои современники! Страна и эпоха здесь не имеют большого значения, поскольку искусство – субстанция общенациональная. Однако, есть одно обязательное условие для меня. Читая переводы, например, Бодлера, или Рембо, или любые другие, читатель должен знать, что именно ЭТО написал Бодлер, и именно ТАК, как изложено здесь. В той самой коннотации, в тех же семантических полях. Не касается переложений, разумеется. Это первое.

Ну и второе, это конечно, задача перевода. Считаю, что культура всегда первична, скажем, культурные аспекты общественного развития Франции вплоть до сегодняшнего дня во многом определяют настоящее положение современного французского общества. А чтобы не повторять ошибок других народов, необходимо знать их культуру изнутри. Лично мне неприятен, и где то крайне неприятен нравственной код французской поэзии в целом, и декаданс «проклятых поэтов», в частности. Но так уж устроен, мир, что невозможно обойти стороной или игнорировать общее течение мирового культурного процесса… Но это к слову.

Так уж вышло, что последние лет пятьдесят россиянам было не до поэзии, а переводы многих иностранных поэтов, в том числе французских, делались мастерами слова сто и более лет назад. Естественно, что современная молодежь ни под каким видом не воспринимает их, они не цепляют душу современного человека в силу своего «устаревшего» изложения. О собственном видении поэзии говорить не стану, поскольку, чтобы сказать об этом коротко, мне потребуется очень много времени… К тому же, природа поэзии, как я считаю, пока не выяснена, не описана, не изучена.


Вам будет интересно
В сборник вошли все стихи, тексты и заметки, составленные в период с 2003 по 2018 годы. Лирика из первой книги была написана изначально «в стол», как послание к самому себе в будущем. Но волею случая она соединилась с текстами песен из второй книги, которые сразу задумывались, как обращение к читателям. Несмотря на разное время написания, многие образы и мотивы из года в год идут красной нитью, помогая не забыть то, что считаю важным. Пусть и кому-то из вас эти строки принесут немного света....
Читать онлайн
"Люди идут по дороге" – сборник песен и стихов московского поэта Сергея Киреева (р.1956). В сборник включены песни и стихи, рассказывающие о событиях разных лет из жизни автора и его друзей и коллег. Также в сборник входят разделы, посвященные русской жизни прошлых веков, современному спорту и современному бизнесу. Книга издана в 2018 г. в издательстве "Скифия" (Санкт-Петербург, тираж 1000 экз.) и продается в интернет-магазинах.Концепция дизайна обложки – С.Киреев, фотоматериал – Л.Кикоть....
Читать онлайн
"Возле Чистых Прудов" – сборник песен и стихов московского поэта Сергея Киреева (р.1956). В сборник включены произведения разных лет, в него входят песни и стихи о любви и дружбе, о спорте, горных и водных походах, о труде металлургов, о различных событиях из жизни автора и его друзей. Книга издана в 2017 г. в издательстве "Скифия" (Санкт-Петербург, тираж 1000 экз.) и продается в интернет-магазинах.Дизайн обложки: П. Домбровский. Коллаж: Ершова О.Е....
Читать онлайн
Эта первая моя книга стихов первого аккаунта в интернете с 2010 по 07.03.2017. В этой электронной книге все произведения написаны без ошибок. Эта книга позднее будет дополнена вторым аккаунтом в интернете моими стихами примерно в таком же количестве....
Читать онлайн
Алтайский край – жемчужина Сибири. И для меня святая миссия рассказать Вам об этой жемчужине, о людях, которые живут на этой прекрасной земле....
Читать онлайн
Расшифровка радиопрограмм известного французского писателя-путешественника Сильвена Тессона (род. 1972), в которых он увлекательно рассуждает об «Илиаде» и «Одиссее», предлагая освежить в памяти школьную программу или же заново взглянуть на произведения древнегреческого мыслителя. «Вспомните то время, когда мы вынуждены были читать эти скучнейшие эпосы. Мы были школьниками – Гомер был в программе. Мы хотели играть на улице. Мы ужасно скучали и смотрели через окно на небо, в котором божественная ...
Читать онлайн
В книге известного философа, писателя и общественного деятеля Виталия Аверьянова собраны его поэтические произведения – стихи, песни, эпос, сатирические баллады, эпиграммы, прибаутки, написанные более чем за четверть века (1990 – 2016 гг.). В них нашла яркое отражение современная эпоха. Удивительно, что, будучи актуальными, острыми, иногда трагическими либо комическими, эти произведения, в которых лирика незаметно перетекает в эпос, звучат зачастую как русское народное слово, как исконный фолькл...
Читать онлайн
Сборник стихов номинанта российских литературных премий «Поэт года 2019» и «Наследие 2019». Окунитесь в мир первозданной поэзии, почувствуйте трепет откровения каждой строчки, пропитанной частицей души, до бесконечности искренней. В этих стихах есть всё: и боль до стона, и любовь до изнеможения, и радость до слёз, и ненависть до опустошения – вся жизнь… до смерти....
Читать онлайн
В очередной том серии «Кавказ» вошли работы иностранных и русских ученых, путешественников, дипломатов о народах региона, объединенные понятиями племена, нравы, язык и опубликованные сто двадцать и более лет назад. Среди авторов: Иоганн Антон Гюльденштедт – «Географические и исторические известия о новой пограничной Линии Российской империи, проведенной между Тереком и Азовским морем» (1779); Адриан Бальби – «О языках страны Кавказской» (1828); Виконт Г. Кастильон – «Письма к Гизо»(1844–1846); Н...
Читать онлайн
В монографии осуществлен анализ способов конструирования образов Прошлого в социальных медиа. На основе изучения новых практик производства исторического знания в цифровой среде показаны процессы конвергенции Истории и исторической памяти в современном обществе. Авторы избрали предметом своего исследования компьютерные игры, интернет-мемы, селфи, фейки, блогосферу, вики-проекты, считая, что в цифровую эпоху они стали инструментами репрезентации коллективно разделяемых представлений о прошлом. В ...
Читать онлайн
Вера. Надежда. Любовь. Эти понятия отражают лучшие стороны нашей жизни, наши стремления и мечты. Подтверждение тому – судьбы героев романа Галины Щербаковой «Чистый четверг».«Нет плохих людей, в душе которых не было бы чего-то светлого. Нет хороших, которые в чем-то не были паразитами», – говорит Галина Щербакова. Подлинное, не напоказ приобретенное знание слабых сторон людской натуры позволяет Щербаковой создавать шедевры глубоко психологической, «нервной» литературы. Детективы без убийств, тра...
Читать онлайн
Идея написания этой книги родилась не сразу. Сначала у ее автора, Екатерины Миримановой, была цель просто похудеть. Иногда ей приходилось тяжело, ведь она училась на своих собственных ошибках, но результат оказался потрясающим – ей удалось сбросить 60 килограмм за полтора года без использования специальных добавок и не прибегая к помощи пластических хирургов. Разработанная Екатериной специальная система «Минус 60» оказалась настолько эффективна, что она захотела поделиться своим опытом с другими...
Читать онлайн