A Cat Called Penguin by Holly Webb
Text copyright © Holly Webb, 2011
Illustrations copyright © Polly Dunbar, 2011
Illustrations reproduced by permission of Scholatic Ltd
The original edition was published by Scholastic Ltd.
© Солодянкина Е. А., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020
* * *
Тихое урчание кота и солнечные лучи нагоняли дремоту, и Алфи снова зевнул. Стояло тёплое сентябрьское воскресенье, и мальчик только что полакомился ланчем, яблоками и раздавленным шоколадным батончиком, который так кстати забыл в заднем кармане джинсов. Он устроился поудобнее, прислонившись к стволу яблони, и опёрся рукой о широкую ветку, торчавшую как раз в нужном месте. Пингвин, висевший на той же ветке, будто толстый мохнатый ковёр, потянулся вперёд и ласково лизнул локоть Алфи.
– Смотри не упади, – сонно пробормотал Алфи. Глупости! Пингвин никогда не падал. Нет, кот был далеко не в отличной форме, чтобы лазить по деревьям, – казалось, что живот непременно ему помешает, особенно во время прыжков. Но Пингвин обладал поразительным чувством равновесия, даже для кота. Алфи улыбнулся про себя, вспомнив, как на летних каникулах пытался уговорить Пингвина пройти по бельевой верёвке. Кот наотрез отказался, даже за любимые чипсы с жареным беконом (хотя позже он всё-таки стащил чипсы со стола). Алфи был уверен, что из Пингвина получился бы превосходный канатоходец. Просто нужно ещё раз попробовать – возможно, коту просто не хватало музыки и той особой атмосферы, которая царит в цирке. Может быть, и костюма… Алфи задумчиво посмотрел на Пингвина – интересно, где можно раздобыть гимнастическое трико для кота?
Пингвин приоткрыл желтовато-золотистый глаз и строго посмотрел на Алфи, как бы предупреждая мальчика, что если тот попытается напялить на него блестящую накидку, то придётся его поцарапать. Но мурлыкать всё же не перестал.
– Ладно, – пробормотал Алфи. – Но я уверен, это было бы полезно для твоего брюшка.
Пингвин не обратил на слова мальчика внимания – живот ему нисколько не мешал.
Пингвин не всегда был таким упитанным. Два года назад, вернувшись из школы, Алфи обнаружил на крыльце дома тощего котёнка. Мальчик был уверен, что некоторое время тот жил на улице, потому как очень любил поесть – бродячие коты не знают, когда в следующий раз удастся подкрепиться, и наедаются впрок.
Поначалу мама и папа сомневались, оставлять ли у себя маленького худенького чёрно-белого котёнка, и Алфи пришлось долго их уговаривать. Мальчик даже согласился развесить объявления – вдруг кто-то ищет пропавшего питомца? – и стоял рядом с мамой, с замиранием сердца слушая, как она обзванивала все ветеринарные клиники из телефонной книги. Но никто так и не приехал за тощим котёнком (который, кстати, уже был совсем не тощий, ведь Алфи кормил его от души). Через две недели родители окончательно сдались, и Алфи поделился с ними своим секретом.
Он назвал котёнка Пингвином.
Папа принялся объяснять сыну, что так называть кота смешно и глупо. Он же всё-таки кот, а не пингвин. Алфи ответил, что и сам прекрасно об этом знает. Просто кот был очень похож на эту нелетающую птицу: у него была гладкая чёрная шёрстка, которая с каждым днём становилась всё более гладкой, и белый животик. Когда Алфи купил в зоомагазине оранжевый ошейник, который светился в темноте, потратив подаренные бабушкой деньги, Пингвин стал как две капли воды похож на своего тёзку. После того как мальчик позвонил бабушке, чтобы рассказать ей о своей покупке, он получил небольшую посылку с серебряным брелочком для ошейника. На одной стороне брелочка был выгравирован телефон Алфи, а на другой – слово «Пингвин». Бабушка любила кошек. Когда на кота надели этот именной ошейник, даже папа перестал спорить и смирился с необычным именем.