Однозначность основана на физическом и юридическом смыслах.
Чем отличается <Обществознание> от <Естествознания>? В <Естествознании> опытно изучаются тела в натуре и их свойства (скорость, ускорение и т.п.).
Постижение объективной реальности (а не заучивание слов) становится возможным только тогда, когда ты можешь рассмотреть объекты в натуре или на изображении. Ты прямо сейчас можешь отыскать на кухне лук репчатый, нарисовать лук метательный или переодеться в лук моды.
Достоверная передача другим людям полученных знаний об объективной реальности (а не пересказ слухов) возможна только при однозначности связи: объект – имя объекта.
Однозначность начинается с идентификации объектов по типам, то есть по классам объектов. Класс объектов идентифицируется, если экземпляры этого класса не путаются с непохожими объектами. Для того, чтобы не путать разные типы тел, им присваиваются разные имена, то есть термины.
Если ты назвал лук репчатый ‘луком’, а потом всё время путаешь лук репчатый с луком метательным, именуя их ‘луком’, ты тем самым запутаешь не только других людей, читающих твои тексты про лук, но и самого себя.
Если изначально имена разных классов объектов были похожи, для устранения неоднозначности к этим именам добавляются уточняющие слова, например, слова ‘репчатый’, ‘метательный’, ‘модный’. Если уточняющие слова не помогают избавиться от путаницы, то наряду или вместо слов используют числовые обозначения (коды, штрих-коды и т.п.).
Ещё один из способов избавления от многозначности слов – использование слов из других языков, прежде всего латыни, а также английского языка и французского языка, основанных на латыни.
Хрестоматийный пример избавления от многозначности, имеющейся в русском языке, – слово ‘лук’. Это слово в русском языке многозначно, а в английском языке – нет.
лук
лук (метальный) – bow (throwing)
лук моды – look (fashionable)
лук репчатый – onion
Подобная многозначность нередко бывает и в английском языке, как в случае со словом ‘поле’.
поле
поле (пахотное) – field
поле (электромагнитное) – field
поле (математическое) – field
поле (игровое) – field
Часто без уточняющих слов или числовых кодов избежать путаницы не получится.
Юридический смысл состоит в том, что ты используешь терминологию и определения терминов в соответствии с действующим законодательством.
К примеру, в действующем законодательстве нет никакого общества, кроме:
– хозяйственного общества,
– общества с ограниченной ответственностью,
– акционерного общества и т.д.
Все эти названия на английском языке содержат слово company, реже entity. Никакого obshchestvo.
Факультатив 1.
1. В каком кодексе, в каком законе прописано ‘общество’, популяризуемое авторами <Обществознания>:
‘Общество – это часть мира, обособившаяся от природы’.
Ни в каком кодексе и ни в каком законе ты не найдёшь ответа на этот вопрос. Это определение – словесный комплекс, тотально лишённый физического смысла, так как на основе вводных данных невозможно идентифицировать в объективной реальности эту вымышленную ‘часть мира’.
Забавный факт: слово ‘общество’ употреблялось в оригинальном тексте <Конституции РФ> 0 (ноль) раз и было впервые добавлено в него в 2020 году.
2. Где сейчас находится ‘часть мира’, куда она обособилась? Какие у неё размеры, где начинается и где заканчивается, с кем граничит, соседствует?
3. Как на английском языке называется ‘часть мира, обособившаяся от природы’?
Society? Нет, проверь в словаре Вебстера, ничего близко похожего.
Obshchestvo?
4. Зачем тебе obshchestvo, если тебя в нём нет?