О сборнике данных текстов
предупреждения – дисклеймеры:
«Имена персонажей изменены»,
«Все персонажи являются вымышленными, и любое совпадение с реально живущими или жившими людьми случайно»
Где она была целых три месяца?
Она заперлась в Харькове в полном (если не придираться к мелочам) одиночестве, не интересуясь такими подробностями как день/ ночь, тревога/ отбой, общалась с собой и немного с миром – через сайт проза.ру и соц.сеть о которой теперь не любят упоминать. Так что если в текстах проскальзывает про какие-то изображения, то всё там.
Lytdybr – дневник возвратного путешествия
Lytdybr – дневник возвратного путешествия.
Когда читаешь свой дневник, то периодически всплывает: "Нет! Ну, этого точно не могло быть", а иногда и радостное: "Надо же, а я забыла". Поэтому больше всего я сожалею, что не вела дневник.
Часть 1
Уже еду в поезде из Вроцлава. Утром буду в Перемышле. И там через пять часов пересяду в поезд до Харькова. Этот поезд – новинка февраля. Когда я его в расписании увидела, то сразу подумала: "Он явно за мной". При моём полном фатализме если увижу уставившегося на меня удава, то буду уверена, что за мной пришли. Кстати, чем длинный зелёный эшелон – не удав? Купила себе билет в первый класс, но по логике его особо не отличить от второго, разве что подлокотниками и высотой кресел: в купе шесть сидячих мест, и так сидеть всю ночь.
Зашла в купе и тут же на входе так сказать "попререкалась" с молодым бугаём. Пан прямо при мне уселся на моё место за столиком возле окна. Интересно, что пересел он туда потому что его мгновение назад выперли с места напротив.
Крайне вежливо ему сказала, что это моё место, он меня тут же куда-то послал… Я с места не сдвинулась. С какого-то возраста я перестала ходить куда ни попадая, только потому что туда послали. И тут пан начал на польском возмущаться, типа "какая разница". Но меня на посадку сопровождал другой польский пан, у которого с польским менталитетом и темпераментом – полная норма, и он мне помог с логическими обоснованиями, так что я не дошла до своих привычных донбасских оборотов речи.
Хочу особо отметить, что если уж польская нация состоялась (а она состоялась) при таких соседях, как немцы и русские, то с устойчивостью у них всё в порядке, лучше не толкаться. И если уже сказано "это моё место", то входит ли в обязанности пассажира объяснять другому пассажиру "существует ли разница", к тому же если этот несчастный не очень владеет польским? Короче, вместе с провожающим мы добились законного порядка.
Мой сопровождающий ушёл, а молодой пан всё ещё долго что-то про курве и сук рассказывал, но уже переместившись на свое (возможно) место под дверью.
Вот в чём логика его возмущений? Если всё равно и одинаково, то встал и пересел. А если нет, то к чему устраивать дебаты? В его монологе концентрация "курве" / "курде" вперемешку с "суке" зашкаливала, и я ему сказала, что немного понимаю польский, но встречный монолог готова произнести на русском. Его глаза радостно вспыхнули, он что-то попробовал включить про русский, наверно решил, что сейчас всё купе бросится ему помогать. Тогда я уточнила, что могу на русском, украинском и даже немного на польском, и сама почувствовала: сейчас уже включусь и непонятой не останусь. Но пан затих, или плотно удобно усевшись за столик под окошком я его перестала слышать.
Наши отношения изначально на входе усугублялись тем, что мы мой чемодан попробовали поставить сверху на его, который занимал половину багажной полки. Но пан указал, что у него там "бардзо дроги речи"'. Мы чемодан шибко переставили на другой, рядом стоящий и тут-то я попросила пана пересесть.
Дальше тихо ехала, но в таких муках засыпала. Отправление поезда в час ноль пять, а ближе к трём я ещё колбасилась с мыслью "почему ж я… А может сейчас… Где её теперь в темноте искать ту таблетку". Перебирала в голове страны, столицы, просто города. Пару раз включила смартфон чтоб уточнить "Нейпида" или "Непида", точное расположение Филлипин, наконец разобрала, что Катар это полуостров, ещё что-то…