Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)

Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)

В сборнике приводятся сделанные автором переводы 293 рубайят, наиболее уверенно относимых к творчеству Омара Хайяма. Помимо переводов приводятся подстрочники оригиналов из издания Института Востоковедения. Автор призывает к бережному отношению к творчеству Хайяма, к наиболее точной и близкой к оригиналу передаче содержания рубайят и к обязательному указанию того, что именно переводится.

Жанры: Древневосточная литература, Стихи и поэзия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: 2019

Читать онлайн Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)


ПРЕДИСЛОВИЕ

Омар Хайям – популярный средневековый среднеазиатский автор, прославившийся

среди своими четверостишиями – рубайят. Он также был крупным ученым своего

времени. В Иране до сих пор используют разработанный им календарь. Занимался он и

математикой… Но широкой публике он известен прежде всего как поэт.

Его стихи – философского содержания, посвящены смыслу жизни и человеческого

бытия, затрагивают вечные вопросы человеческого существования, актуальные и

сегодня.


Вместе с тем положение с переводами Хайям нельзя назвать хорошим – существует

большое количество переводов, но сделанных с недостаточно бережным отношением к

первоисточнику. Подавляющее большинство опубликованного содержит ничем не

оправданные вольности, вплоть до полного уклонения от оригинала.

Например популярный "перевод":


Развеселись. В плен не поймать ручья?

Зато ласкает беглая струя.

Нет в женщинах и в жизни постоянства?

Зато бывает очередь твоя!

(И. Тхоржевский)


Это вообще не перевод, а авторский стих.

Ведь подстрочник оригинала:


Встань, не тужи о преходящем мире.

Садись и проведи мгновенье в веселье.

Если бы в природе судьбы было постоянство,

То никогда тебе не пришлось бы родиться.


В "переводе" искажена даже основная идея, полностью заменена образная система, и

стилистически – разухабистость, вовсе не присущая Хайяму.

И таких "переводов", нередко и технически плохо сделанных, полным‑полно.

Это видно из антологии, в которой собрано множество переводов разных авторов:

Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов. – СПб.:

Издательство РХГА, 2012. – 696 с.

Даже наиболее популярный и признанный переводчик Г.Б.Плисецкий допускает

слишком много вольностей при передаче оригинала. Из трех сотен его переводов

аутентичными можно назвать не более нескольких десятков.

Перевод:

И того, кто умён, и того, кто красив,

Небо в землю упрячет, под корень скосив.

Горе нам! Мы истлеем без пользы, без цели.

Станем бывшими мы, бытия не вкусив.


подстрочник:

Как жаль, что мы зря состарились,

[Что] в чаше подобного ветру неба истолкли нас.

Горе и скорбь! [Не успели] мы моргнуть глазом,

Как не стало нас, [ушли], не достигнув своих желаний.

.

Очень многие переводчики, сталкиваясь с элементами гомоэротики у Хайяма, меняют

пол персонажа стиха. Я такое считаю категорически недопустимым. Не нравится

содержание стиха – ну не переводите вообще. А корежить зачем? Кстати, такое

случается и с сонетами Шекспира – из друга делают подругу.


Поэтому я поставил себе задачу – стихотворно изложить рубайят как можно ближе к

оригиналу по идее, образности, лексике, композиции, стилистике.

Чтобы в переводе были максимум Хайяма и минимум переводчика.


И еще – Шекспиру "повезло" – его сонеты пронумеровали. И при переводе никто не

пишет просто "перевод Шекспира", а обязательно указывается номер переводимого

сонета согласно общепринятому списку. Поэтому всегда ясно, что переводится и

можно сверить перевод с оригиналом, и с другими переводами. И это хоть как‑то

дисциплинирует переводчиков. И, для хоть немного знающих английский, дает

возможность сравнить с оригиналом.

При публикации переводов Хайяма обычно ничего вообще не указывается и можно

только гадать, что именно переводилось. В результате в сетевых публикациях

попадаются в качестве рубайя даже стихи, никакого отношения ни к Хайяму ни к

средневековью не имеющие.

Наконец даже среди древних текстов далеко не все, что приписывалось Хайяму,

принадлежит ему.

В данном труде взято за основу издание Института Востоковедения, в котором собраны

рубайят, наиболее уверенно относимые именно к творчеству Хайяма. Все они

помещены под номерами. Кроме того, в этом издании приведены сделанные

специалистами подстрочники, тоже пронумерованные.


Вам будет интересно
Используя древние восточные притчи, вы сможете раскрыть свою истинную природу, найти гармонию с собой и принять правильные решения в непростых ситуациях.Мудрость великих философов, воплощенная в притчах Омара Хайяма, Конфуция, Лао-цзы и Саади Ширази, попадает прямо в сердце и направляет вас по пути к самопознанию и мудрости.Прочтите эту книгу и пробудите свою внутреннюю силу, чтобы с уверенностью идти вперед к счастливой и успешной жизни!...
Читать онлайн
Игорь Андреевич Голубев, поэт, прозаик, переводчик с фарси, посвятил работе над этой книгой более 36 лет. В ней развенчивается привычный образ поэта, сложившийся в Европе за полтора столетия. Читатель откроет для себя Хайяма заново, благодаря множеству переведенных стихов....
Читать онлайн
Омар Хайям обладал столь разнообразными талантами, что еще в XIX веке в Европе, поздно познакомившейся с его наследием, всерьез считали, будто некогда существовало два Хайяма. Один, мудрый, писал трактаты по математике, астрономии и философии. Другой, ветреный любитель плотских утех, сочинял стихи. На самом деле ученый и поэт объединились в одном лице. Отдавая должное научным трудам Хайяма, все же следует признать, что сегодня их изучение – удел специалистов. А вот стихи обрели воистину всемирно...
Читать онлайн
Эта книга собрала в себе самые мудрые притчи и афоризмы великого поэта Востока и одного из самых известных мудрецов и философов. Высказывания Омара Хайяма, передающиеся от поколения к поколению, наполнены глубоким смыслом, яркостью образа и изяществом ритма. С присущим Хайяму остроумием и саркастичностью он создал изречения, которые поражают своим юмором и лукавством. Они дают силы в трудную минуту, помогают справиться с нахлынувшими проблемами, отвлекают от неприятностей, заставляют думать и ра...
Читать онлайн
Поэзия Хайяма весьма неоднозначна и содержит многоуровневые пласты смысла. Его стихи не только бросают вызов любой жесткой системе взглядов – они инициируют нас в новые способы мышления.При переводе во главу угла была поставлена адекватная ретрансляция поэтических образов, которые служат своего рода ключами к изначальному языку нашего внутреннего сознания и приближают к восприятию высших аналогий.Первое издание, открывающее книжную серию «Метафизическая поэзия»....
Читать онлайн
Выдающийся персидский астроном, математик, физик и философ, Омар Хайям (1048–1131, годы жизни восстановлены по гороскопам и астрономическим таблицам) – автор знаменитых рубаи, прославляющих мудрость, любовь, красоту. Омар Хайям известен не только четверостишиями, но и многочисленными математическими трактатами, а также созданием солнечного календаря, до сих пор используемого в Иране....
Читать онлайн
В этот наиболее полный сборник вошли шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева (1881–1951), столь точных в выборе слов и столь близко соответствующих китайским оригиналам, что признаны классикой художественного перевода....
Читать онлайн
В этот наиболее полный сборник вошли шедевры китайской классической поэзии в переводах академика В. М. Алексеева (1881–1951), столь точных в выборе слов и столь близко соответствующих китайским оригиналам, что признаны классикой художественного перевода....
Читать онлайн
Трактат «Тридцать шесть стратагем» повествует о 36 стратегических и тактических приемах военного искусства Древнего Китая. В книге, которую вы держите в руках, дано толкование каждой стратагемы, приведено описание интересных случаев, ситуаций, когда был применен тот или иной прием: перед читателем предстают яркие события из жизни древнего и современного Китая, а также события всемирной истории.Для широкого круга читателей.В формате a4.pdf сохранен издательский макет....
Читать онлайн
Наставления младшим – это важные уроки жизни, собранные величайшими мудрецами. Недаром обучение в Китае для детей начинается с заучивания наизусть этих текстов. В основе всех историй – почтение и уважение к старшим, необходимость терпеливого и чуткого отношения к окружающим, любовь к своему делу и учебе, нравственность и милосердие. Для широкого круга читателей....
Читать онлайн
Вы держите в руках книгу, в которую вошли самые интересные китайские легенды и предания. Многие из них, например легенда о всемирном потопе, схожи с европейскими, многие отличаются от них, но все они открывают увлекательный и интересный мир китайской мифологии.Для широкого круга читателей.В формате a4.pdf сохранен издательский макет....
Читать онлайн
Притчи – особый жанр: они заставляют задуматься о самом важном, помогают ответить на сложнейшие вопросы и отражают лучшее, что есть в культуре создавшего их народа. Книга, которую вы держите в руках, познакомит вас с китайскими притчами, а значит – с тысячелетними мудростью и историей народа Поднебесной.Для широкого круга читателей.В формате a4.pdf сохранен издательский макет....
Читать онлайн
«Троесловие» – это одна из книг, по которым в древнем Китае детей учили читать. Она состоит из небольших рифмованных строф, рассказывающих об истории и культуре страны. В настоящем издании, помимо текстов самого «Троесловия», приведены занимательные истории, иллюстрирующие древние наставления.Для широкого круга читателей.В формате a4.pdf сохранен издательский макет....
Читать онлайн
«Чжуан-цзы» – важнейшая книга даосизма, написанная известным китайским мудрецом Чжуан-цзы и его учениками.В этом издании притчи из трактата приводятся в пересказе. Автор сравнивает их с произведениями мировой литературы, иллюстрирует рассказами о реальных случаях из истории.Издание предназначено для широкого круга читателей.В формате a4.pdf сохранен издательский макет....
Читать онлайн
Быть экзистенциальным эксгибиционистом. Долго всматриваться в бездну. Замерев, сидеть на берегу реки. Курить. Тщательно выжидать момент, когда бездна начнёт всматриваться в тебя. Распахнуть плащ. Кругозор, он не только снаружи, но и внутри. Не инстинкты в оболочке кожных покровов, но Вселенная, которой мы почему-то стыдимся. Скомканный приличиями до презренного мусора, наш внутренний человек выглядит непрезентабельно, а ведь он – содержание проекта всего, чем мы можем стать, но и другого мира у ...
Читать онлайн
Эта энциклопедия является периодическим научным изданием, не имеющим аналогов в мировой науке и энциклопедической культуре. Она рассматривает общество с идеологических позиций трудящегося и эксплуатируемого народа, внося тем самым вклад в формирование энциклопедической культуры эксплуатируемых классов.Для участников демократического рабочего движения, учёных-обществоведов, студентов, магистрантов и аспирантов, а также для всех, не прекращающих самообразование....
Читать онлайн
Новый роман Людмилы Перцевой совсем не похож на произведения классического жанра уже тем, что не надо угадывать прототипы действующих лиц, они все проживают суровые времена под своими именами: Президент Путин и реформатор Чубайс, изобретатель военной машины Пригожин. Кроме главных героев здесь много второстепенных, все они влияют на ход событий, а события – на становление героев и развитие характеров.Действие происходит в режиме реального времени, отражаясь и в виртуальном пространстве, сотрясая...
Читать онлайн
«Книги Блумсбери» – знаковый английский магазин, который в действительности существовал и сопротивлялся переменам в течение ста лет. Все это время им управляли мужчины, строго соблюдавшие свод правил генерального директора. Но в 1950 году мир меняется, в том числе мир книг и издательского дела. Книжный магазин объединяет трех героинь, каждая из которых хочет изменить свою жизнь, они находятся на перепутье, разрываясь между долгом и своими мечтами. Достаточно ли сильны их амбиции, смогут ли они о...
Читать онлайн