Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского

Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского

Книга Ханоха Дашевского «Поэзия перевода» включает около 200 стихотворений и 8 поэм – итог работы переводчика за последние семь лет. Основное содержание книги – переводы с иврита. Добавлены также переводы с идиш, испанского, украинского и грузинского. Помимо знакомых читателю имён, в книге представлены малоизвестные и забытые поэты. Одной из главных задач составителя и переводчика было убедить читателя в том, что поэтический перевод может быть таким же явлением поэзии, как оригинальное произведение автора.

Жанры: Стихи и поэзия, Зарубежная поэзия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: 2018

Читать онлайн Поэзия перевода. Избранные переводы Ханоха Дашевского


На обложке: фрагмент картины Леонардо да Винчи


© Х. Дашевский, перевод, 2018

© Издательство «Водолей», 2018

* * *

Название этой книги – «Поэзия перевода» претендует на то, что каждый стихотворный перевод обязательно должен быть поэтическим явлением. Без этого необходимого условия тему поэтического перевода можно закрыть. Никакие теории перевода не оправдают отсутствие в поэтическом переводе поэзии. И в то же время, создавая на основе оригинала стихи на другом языке, поэт-переводчик не имеет права забывать, что он стоит за автором оригинала, а не автор за ним. Перевод должен быть убедительным, и если читатель не верит, что перед ним стихи Хаима-Нахмана Бялика, Ури Цви Гринберга или Федерико Гарсиа Лорки – это поражение переводчика.

Именно такую задачу: представить убедительные переводы известных, малоизвестных и забытых поэтов поставил перед собой составитель и переводчик этой книги. Не ему судить об удаче замысла. Судья – тот, кто возьмёт эту книгу в руки. Ему и надлежит сделать вывод.

Основное содержание книги – поэзия на языке иврит. Также включены стихотворения и поэмы на идише, переводы с испанского, украинского и грузинского языков и в качестве послесловия – два эссе переводчика о выдающихся еврейских поэтах: Ури Цви Гринберге и Переце Маркише.

Комментарии и сноски сделаны переводчиком. Ссылки на Священное Писание даются по еврейскому канону. Параллельно приводятся названия, принятые в Синодальном переводе Библии.

Ханох Дашевский

Стихотворения

Переводы с иврита

Дунаш бен Лабрат

920, Багдад – 990, Фес (Марокко)

Приглашение на пир

Он сказал: «Ото сна
Встань, отведай вина!
Видишь, чаша полна,
Сладок финика плод.
Полыхает гранат,
И набух виноград.
Нежен трав аромат.
Тамарисковый мёд
Как всегда, свеж и прян.
Сеет брызги фонтан.
Рядом звучный тимпан
К наслажденью зовёт.
В этом дивном саду
Арфа с лютней в ладу,
И у всех на виду
Зелень буйно цветёт.
Шелест крыл голубей
Слышен здесь меж ветвей,
И поёт соловей,
И ликует удод.
Будем пить среди рос,
Среди лилий и роз.
Сок пленительный лоз
Всю печаль унесёт.
Выпьем кубков – не счесть,
И шербет будем есть,
И окажем мы честь
Всем, кто в гости придёт.
И зарежу я сам
овна лучшего нам.
Всё, что любо устам —
Всё здесь место найдёт.
Фимиам воскури!
Пировать до зари
Будем мы, как цари,
И блажен тот, кто пьёт». —
Но ответил я: «Срам
Предаваться пирам,
Коль в руинах наш Храм,
И пасётся там скот!
Пустословишь ты, брат,
Так глупцы говорят.
Лишь соблазны, как яд,
Источает твой рот.
Скудость в мыслях твоих.
Нет Всевышнего в них,
А в Святая Святых
Только лисий помёт.
Разве нам до утех?
Тих и горек наш смех,
Ибо мерзость для всех
Наш бездомный народ!

Шломо ибн Гвироль

1021, Малага –1058, Валенсия

«Меня покинув, поднялась в закат…»

Меня покинув, поднялась в закат
Та, чьи ланиты – жемчуг и гранат.
Та, что влечёт влюблённые сердца,
Чьих уст не иссякает аромат.
В её деснице – обнажённый меч,
а копья наготове – и разят.
Она – газель, бегущая к ручью:
Холодной влаги жаждет её взгляд.
Её румяна – лук и тетива:
Из них, как стрелы, молнии летят.
И в час, когда прикажет облакам,
Хрустальным ливнем слёзы заблестят.
Слезам небес не удивляйся, друг!
В сравненье с ними мои слёзы – град.
А те, кто рядом – глухи: ничего
Страданья ближних им не говорят!
Как встретить старость грустную тому,
Кто одинок все дни свои подряд?
И обретёт ли тот ночной покой,
Из-за кого бессонные не спят?
Пусть возвестит Господь свободу всем,
Кто обречён на гибель и захват.
И в милости поднимет мёртвых Он,
И в гневе – истуканов сбросит в ад!

«Амнон-страдалец я! В бреду Тамар зову…»

Амнон-страдалец я![1]
В бреду Тамар зову.
В её сетях я бьюсь во сне и наяву.
Ведите поскорей её ко мне, друзья!
Прошу лишь обо одном: возденьте на главу
Ей царственный венец, и золото – на грудь.

Вам будет интересно
Лучшие образцы европейской поэзии XIV–XX веков. Книга удостоена премии «Мастер» Российской гильдии переводчиков как лучший перевод поэзии в 2007 году. Переводчик – лауреат Государственной премии РФ Александр Ревич....
Читать онлайн
Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.Так как перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным даже читателю с начальным уровнем языковой подготовки.Такой подход дает (не сущ...
Читать онлайн
Золотой век – это изысканная нить слов, ожерелье рифм и образов. Поэтические творения представителей пушкинской и тютчевской плеяды, а также малоизвестных поэтов того периода по сей день восхищают. Красоты строф и глубины смысла оставляют неизгладимое впечатление. На страницах этой книги, будто в узорах тонкого кружева, переплелись таинственность баллад Жуковского и непостижимая грусть элегий Вяземского, искрометная честность Пушкина, изящество Грибоедова, монументальность Баратынского и Батюшко...
Читать онлайн
Сборник «Созвездие Кита. Орбиты» содержит произведения членов секции Кашалот при Союзе Литераторов РФ и наших гостей, поэтов и писателей из России и ближнего зарубежья. Среди них Максим Замшев, Всеволод Емелин, Вадим Степанцов, Влад Маленко, Евгений Лесин, Андрей Щербак-Жуков, Александр Чистяков, Стефания Данилова, Юлия Мамочева, Александр Антипов, Алена Белавежская и другие.Каждый автор сборника, подобно космическому телу, движется по своей уникальной творческой траектории, однако при этом неиз...
Читать онлайн
Имя Роберта Уильяма Сервиса, которого на Западе называли «Киплингом полярной Канады», в XX веке мало что говорило русскому читателю: из-за крайне резких стихов об СССР оно находилось под запретом. Между тем первые его книги издавались миллионными тиражами во всем мире, и слава поэта выходила далеко за пределы родных Шотландии и Канады. Мощь дарования Сервиса была такова, что его стихи кажутся продолжением творчества Киплинга, а не подражанием ему: это работы не копииста, но верного ученика, хран...
Читать онлайн
Новую книгу известного историка и собирателя Василия Молодя-кова составили статьи о русских поэтах, возвращение которых к современному читателю во многом состоялось его усилиями. Во второй части публикуются связанные с их творчеством историко-литературные материалы, в основном из собрания автора....
Читать онлайн
Михаил Дынкин родился в 1966 году в Ленинграде. Ныне живёт в городе Ашдод (Израиль); работает картографом. Публиковался в «Знамени», «Зарубежных записках», «Волге» и других журналах. Новая (третья по счёту) книга М. Дынкина создана по принципу ветвящейся Вселенной. Открыв «Метроном», читатель превращается в путешественника по причудливым параллельным мирам, созданным фантазией автора....
Читать онлайн
Вниманию читателей предлагается третий сборник произведений современного писателя и поэта Александра Полека. Автор искусно сочетает в своих стихах тонкость эмоционального начала, лиричность и рациональное отношение к миру. У сборника совсем неспроста заголовок «Этажи»: автор чувствует, что с каждым новым рассказом и стихотворением поднимается ещё на одну ступеньку в своём творчестве и познании мира. Поделиться этой радостью с читателями – счастье для автора....
Читать онлайн
Книга, которую уважаемый читатель держит в своих руках, складывалась не один год. Она создана на основе автобиографических рассказов, творческих поисков и житейских наблюдений автора. Представленные в этом сборнике рассказы, стихи и сказки для детей младшего и среднего возраста впитали в себя тонкий юмор и жизненное воззрение писателя. Персонажи произведений Романа Танненберга оживают на страницах этой книги в ярких иллюстрациях Александра и Алексея Возияновых. Книга рассчитана на широкий круг ч...
Читать онлайн
Издание представляет собой третью книгу автора. Первые две совмещали стихотворный текст и фотографическое изображение, позволяя более полно раскрыть смысл текста, визуализировать его. Продолжая эту тему в данном издании, автор сместил акцент в сторону поэзии, а фотография (в ряде случаев) играет роль визуального дополнения. Все представленные в сборнике стихотворные тексты носят лирический характер. Однако для удобства восприятия и соответствующего настроя они сгруппированы в разделы: «Любовная ...
Читать онлайн
Это книга-размышление, книга-провокация, философский шантаж и одновременно – утверждение, – «попытка независимого исследования», как определяет ее сам автор, которое он проводит сразу в двух эпохах: сегодняшнем ХХI веке и пятьсот лет назад в эпоху Возрождения. «Эмпирика любви» – анализ чувств и мыслей современного нам человека; «Евангелие от Макиавелли» – поэтическая драма, которая возвращает нас в реальные исторические события, происходившие в Италии в 1502 году. Так, сравнивая две эпохи и разн...
Читать онлайн
Не всем Петраркам суждено воспеть в стихах свою Лауру… «Сонеты определений» – это сборник именно сонетов, четырнадцатистрочных стихотворений определённой формы, в которых автор пытается воспевать, прямо или косвенно, свою Лауру. Правда, он, автор, позволяет себе это делать с отступлением от классической сонетной формы. Постмодернизм не остановить. «Карантинные дни» – сборник стихотворений и баллад. Были уже «Смутные дни», «Окаянные дни», «Дурные дни», «Настоящие дни» – у автора дни будут каранти...
Читать онлайн
После развала СССР, учительница мечтает о жизни «не как у всех». «Заказ принят!» – соглашается её Ангел-Хранитель, и она получает мужа-американца-нарцисса, страдающего гепатитом С и маниакально-депрессивным психозом, а также букет прилагающихся приключений.Колхозный вор уговаривает следователя закрыть дело и уехать в США на заработки.«Америка-мать зовёт? Жена для нарцисса» – это роман о выживании в иммиграции, токсичных отношениях, русских и американцах, Америка изнутри, с 1997 по 2010 год. Темы...
Читать онлайн
Уставшая от жизни, рано постаревшая Вера ничего больше не ждет от судьбы, она стала странной, немного чудной и совершенно одинокой. Может быть, только память о прошлой любви еще бередит ее сердце, но все реже. Но однажды в их больнице появляется безнадежный больной. Веру нанимают за ним ухаживать – и страшные события переворачивают вверх дном ее спокойную жизнь…В тихом спокойном селе случается страшное – из проезжающей машины выбрасывают избитую молодую женщину. Сельчане принимают ее – она остае...
Читать онлайн
Полина ничего не делала, чтобы быть красивой, – ее великолепие было дано ей природой. Ни отрок, ни муж, ни старец не могли пройти мимо прекрасной девушки. Соблазненная учителем сольфеджио, Попелька (так звали ее родители) вскоре стала Музой писателя. Потом художника. Затем талантливого скрипача. В ее движении – из рук в руки – скрывался поиск. Поиск того абсолюта, который делает любовь – взаимной, счастье – полным, красоту – вечной, сродни «Песни Песней» царя Соломона....
Читать онлайн
Полина ничего не делала, чтобы быть красивой, – ее великолепие было дано ей природой. Ни отрок, ни муж, ни старец не могли пройти мимо прекрасной девушки. Соблазненная учителем сольфеджио, Попелька (так звали ее родители) вскоре стала Музой писателя. Потом художника. Затем талантливого скрипача. В ее движении – из рук в руки – скрывался поиск. Поиск того абсолюта, который делает любовь – взаимной, счастье – полным, красоту – вечной, сродни «Песни Песней» царя Соломона....
Читать онлайн