«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви

«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви

Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.

Поскольку перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным.

Такой подход дает возможность читать английскую и американскую поэзию в подлиннике даже читателю, который только начинает осваивать английский язык.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Читать онлайн «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви


© И. Франк, 2021

©ООО «ИД ВКН», 2022

Sir Thomas[1] Wyatt

(1503–1542)

«Whoso list to hunt, I know where is an hind…»

Whoso list to hunt, I know where is an hind (кто бы ни захотел охотиться, я знаю, где олениха; whoso ['hu:səʋ] – /уст./ кто бы ни, который бы ни; любой /= whoever/; to list – /уст./ хотеть, желать /= to desire/; hind [haɪnd] – самка оленя),

But as for me (но что до меня/что касается меня), alas, I may no more (увы, я больше не могу; alas! [ə'læs] – увы!).

The vain travail hath wearied me so sore (тщетные усилия столь /сильно/ измучили меня; travail ['træveɪl] – тяжелый труд /= hard work/; усилие, напряжение; мука, мучение, страдание; weary ['wɪərɪ] – изнуренный, утомленный; to weary – изнурять, утомлять)

I am of them that farthest cometh behind (/что/ я из тех, кто дальше всех отстал; farthest ['fɑ:ðɪst] /от far – далекий/ – самый далекий, самый дальний, дальше всего/всех; behind [bɪ'haɪnd] – сзади, позади; сравните: to be behind – запаздывать, to fall behind – отставать).

Yet may I, by no means (однако невозможно мне/я не в силах совершенно; by no means – никоим образом не; ни в коем случае не; нисколько не, отнюдь не /= not at all; certainly not/), my wearied mind (мой озабоченный ум/мою охваченную беспокойством душу; mind – ум, разум; память; душа)

Draw from the deer (отвлечь от оленихи; to draw [drɔ:] – тащить, тянуть; deer [dɪə] – олень), but as she fleeth afore (но в то время как она бежит вперед/дальше; to flee – убегать, спасаться бегством; afore [ə'fɔ:] = before [bɪ'fɔ:] – впереди, вперед),

Fainting I follow (слабея/теряя силы, я следую /за ней/; to faint [feɪnt] – падать в обморок; /уст., поэт./ слабеть, ослабевать). I leave off therefore (я оставляю /это дело/ поэтому; to leave off – переставать делать /что-либо/, бросать привычку: to leave off one’s winter clothes – перестать носить, снять теплые: «зимние» вещи; therefore ['ðeəfɔ:] – по этой причине; вследствие этого; поэтому, следовательно),

Since in a net I seek to hold the wind (поскольку в сеть я пытаюсь уловить ветер: «в сети я ищу = стремлюсь удержать ветер»; to seek [si:k] – искать, разыскивать; пытаться найти; добиваться, стремиться; пытаться).


Whoso list her hunt (кто бы ни захотел на нее охотиться), I put him out of doubt (я уверяю/заверяю его: «я помещаю его вне сомнения»; doubt [daʋt] – сомнение),

As well as I (/точно/ как и я), may spend his time in vain (может потратить свое время зря/напрасно; vain – напрасный, тщетный).

And graven with diamonds (и, выгравировано алмазами; graven ['ɡreɪv(ə)n] – высеченный, вырезанный /на дереве, камне/; to grave – вырезать, гравировать, высекать /= to engrave [ɪn'ɡreɪv], [en-]/; diamond ['daɪəmənd] – алмаз; бриллиант)in letters plain (простыми буквами; plain – простой; ясный, понятный)

There is written (там написано), her fair neck round about (вокруг ее белой шеи; fair [feə] – /поэт./ красивый, прекрасный, приятный глазу; светлый /о коже/: fair complexion – белый цвет лица; round about – вокруг),

Noli me tangere, for Caesar’s I am (нóли мэ тáнгэрэ = не трогайте меня/не прикасайтесь ко мне /лат./, ибо я – Цезаря = принадлежу кесарю: «Цезарю»[2]; Caesar ['si:zə] – /Юлий/ Цезарь; цезарь, римский или византийский император; /библ./ кесарь),

And wild for to hold (и дикая/неприрученная, чтобы держать/удержать; wild [waɪld] – дикий /о животных/), though I seem tame (хотя я кажусь прирученной; tame – прирученный, одомашненный; укрощенный; ручной; податливый, уступчивый).”

       Whoso list to hunt, I know where is an hind,
But as for me, alas, I may no more.
The vain travail hath wearied me so sore,
I am of them that farthest cometh behind.

Вам будет интересно
Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.Так как перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным даже читателю с начальным уровнем языковой подготовки.Такой подход дает (не сущ...
Читать онлайн
"Невыразимое подвластно ль выраженью?» – задавался вопросом В.А. Жуковский. В данном сборнике предлагается свой взгляд на этот философско-литературный вопрос. Прошлое и настоящее, реальное и вымышленное соединяются вместе, чтобы помочь читателю прожить и ощутить, вдохнуть и прочувствовать хоть малую долю того, что испытывает человек, находясь в отрыве от родины и близких людей, стереть с ладоней пыль американских дорог, и, отстранившись, поразмышлять о жизни....
Читать онлайн
В первый в России сборник поэта-сюрреалиста и радикального политического активиста входит книга его остросоциальных стихов "Я не ем этот хлеб" (1936) и два критических эссе о поэзии и жизни, написанных в 1940-е гг. в эмиграции. Издание дополнено статьей о Пере и хронологией его жизни.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн....
Читать онлайн
Близкое к полному собрание стихов писателя-фантаста, изобретателя стеклянной архитектуры, поэта-модерниста Пауля Шеербарта (1863-1915), впервые переведенного на русский поэтом Ильей Китупом. Немецкие дадаисты полагали его своим предтечей, как французы – Артюра Кравана и Аполлинера. Среди его стихов даже встречается заумь (и это в 1890-е годы!). Дополнено краткими очерками Обердада (Йоханнеса Баадера) и Вальтера Беньямина.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги....
Читать онлайн
Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Дор...
Читать онлайн
Шарль Ле Гоффик (1863–1932) – французский поэт, писатель, драматург, критик, историк. Один из лидеров Бретонского ренессанса конца XIX – начала XX века. В своем творчестве проповедовал традиционные христианские идеалы и бретонскую духовную самобытность, подчеркивая важность народных традиций и культурной преемственности. В 1930 году был избран членом Французской академии. На русский язык стихотворения Шарля Ле Гоффика переводятся впервые.Переводчик выражает искреннюю благодарность французскому х...
Читать онлайн
Переводы английских эпиграмм и эпитафий XIV-XIX веков впервые представлены в наиболее полном виде. Использован оригинальный сборник «Epigrams and Epitaphs», изданный в 1897 году (London; Chapman & Hall, Ltd. 1897).За стихотворением на языке оригинала следует перевод, многие переводы снабжены комментариями автора. Книга содержит обстоятельное предисловие, а также авторские пролог и эпилог в стихотворной форме....
Читать онлайн
Перед вами первый сборник стихов актера Миши Коллинза, моментально ставший бестселлером в США. В этой книге автор делится своими наблюдениями и размышлениями о жизни, любви, детях и родителях, друзьях и свободе быть собой. Как никогда прежде, Миша раскрывается перед читателями и показывает себя настоящего, возможно, слишком человечного и остро чувствующего этот сложный, запутанный, но захватывающий мир. Для удобства читателя и возможности познакомиться с оригинальным текстом в книге представлен ...
Читать онлайн
Книга посвящена деятельности В. Н. Болтинского – выдающегося ученого, стоявшего у истоков отечественного тракторостроения.Рецензенты: доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник Центра изучения новейшей истории России и политологии ИРИ РАН А. С. Степанов; доктор исторических наук, зав. кафедрой коммуникационного менеджмента, рекламы и связей с общественностью Института журналистики, коммуникации и медиаобразования Московского педагогического государственного университета А. В. Козлов....
Читать онлайн
Жизнь мужчины становится слишком пресной, поглощая его энергию и затягивая в болото неразрешимых трудностей быта и семейной рутины с обидами, взаимными обвинениями и скандалами.И тогда судьба дарит ему встречу, которая приносит свежее чувство, счастье и радость свиданий, но вместе с тем такой ворох по-настоящему страшных проблем и пугающих своей безвыходностью обстоятельств, что прошлое оказывается мелочью, пустяком и отступает перед смертельной опасностью ловушки, поймавшей любимого человека....
Читать онлайн
Иллюстрированный роман – соблазнительная для читателя новая форма современной литературы, однако Умберто Эко в действительности «переизобретает» старые любимые книги. Книги детства всегда полны картинок, и картинки эти волшебным пламенем озаряют детскую фантазию. Именно это и нужно герою, букинисту Джамбаттисте Бодони из Милана, чтобы вернуться в собственное «я» после тяжелой болезни и утраты памяти.Журналы, комиксы, классные сочинения, речовки, рекламки, пластинки, радиопередачи. На чердаке, ка...
Читать онлайн
Отмечать летом праздники за городом в последнее время становится уже традицией. Как это сделать правильно, как создать праздничную атмосферу в условиях отдыха на природе, как сервировать стол, чем кормить и развлекать гостей… Наша книга содержит ответы на эти вопросы. Она будет отличной помощницей для тех, кто хочет отметить на свежем воздухе свой день рождения, годовщину свадьбы друзей или юбилей любимого родственника. Пригодится она и тем, кто хочет просто весело и небанально провести за город...
Читать онлайн