На подносе лежали: два яблока, маленькая жёлтая грушка, горстка
мелких красных слив и кучка карамелек.
Поднос стоял на рюмке.
Рюмка была наполнена густым ликёром.
Донце рюмки упиралось Кейси Моргану в переносицу, а сам Кейси
Морган стоял на одной ноге на столе среди тарелок и бокалов, далеко
откинув назад голову, и расставив для равновесия в стороны
руки.
Потолочный светильник медленно менял цвета. Лимонно-жёлтый темнел,
переходил в канареечный, наливался апельсинным соком, становился
ярко-оранжевым и дальше краснел, обретал закатный пурпур, густой
фиолет, и таял сиреневой нежностью. Майская и чистая, она бледнела
до бледно-салатового, и тихонько густела, набираясь лаймовой
зелени, а потом поспевала до лимонной зрелости. И так по кругу,
плавно, оттенок за оттенком, что смотреть - не оторваться, так
затягивает.
От цветовых переходов – не от выпитого! – у Моргана кружилась
голова. Но равновесие он держал, а как же! Ведь толпа в кабаке
ловила кайф от его фокуса, и никак нельзя было провалить трюк и
опозориться.
— А ну-ка ещё одну! – Том Шен встал на стул и бросил на поднос
эквилибриста ещё одну карамельку в фантике.
На Моргана десять граммов её веса не произвели никакого
впечатления. Всё так же довольно посмеиваясь, он продолжал
балансировать на столе, наблюдая за сменой цветов потолочного
светильника.
Том Шен обернулся к стоящей вокруг стола толпе бездельников.
— Видали, а? От, чё творит!
— Да чтоб я сдох! – изрёк Дик Дан, и, глубоко затянувшись
напоследок, потушил окурок в пепельнице.
— Ты крут, Кейси, чтоб я сдох! Слышь? Я те говорю: ты крут! –
проорал он. — Мы проспорили! Слезай!
Но Кейси Морган умел держать зал, и, чтобы добавить впечатлений
зрителям, два раза подпрыгнул на столе, а вместе с ним подпрыгнули,
и приземлились обратно рюмка, поднос и всё, что на нём
лежало.
Восторженные вопли, свист и улюлюканье перекрыли рёв колонок,
вконец задроченных басами. Дебют эквилибриста прошёл
блестяще.
И тем более контрастно прозвучала критичная реплика одного из
зрителей, низенького, чуть прихрамывающего толстяка, который
растолкал толпу и выдал:
— Финита, бля, комедия, чёртов клоун!
Морган вздрогнул, потерял равновесие и загремел со стола со всем
своим добром. Поднос с фруктами и карамельками полетел в одну
сторону, рюмка полетела в другую, ликёр вылился липкой лужей на
организатора шоу, крепко приложившегося об пол задницей и издавшего
горестный вскрик.
— Тревор, блин! – опьянение не помешало Моргану признать старого
друга. – Ты чё под руку-то?! - низверженный герой попытался встать,
но поскользнулся и вернулся в прежнее положение.
— Да ты сиди. Сиди-сиди, — разрешил Тревор, но Морган всё же
поднялся и переместил свой зад на более удобное сиденье барного
стула. И жестом показал Тревору, чтобы тот приземлялся рядом.
Тревор и приземлился. Рядом. Подпёр щёку кулаком и с доброй улыбкой
погрузился в созерцание помятой физиономии товарища.
— Ну-у! – Морган сделал неопределённый жест рукой. – Припёрся!
Оскорбил! Уронил! Испортил представление! «Финита, бля, комедия!» —
передразнил он, и, воздев кверху два пальца в жесте "Виктория",
патетически возопил в потолок: – The show must go on!— после чего
перевёл взгляд на друга и полюбопытствовал: — Ты чё припёрся-то,
кайфоломщик? Ты ж не хотел потусить! Передумал?
— Тебя тормознуть пришёл, солнышко, – с широкого лица Тревора не
сходила наполненная бесконечным человеколюбием пастырская улыбка, –
за твоё здоровье пекусь, зайчик. Завязывай бухать, котик.
— Щас, ага! – возмутился Морган. – Папа родной! У меня ещё целый
день отпуска, весь день завтра, целый один день ещё! — напомнил он.
— И я собрался посвятить его празднику похмелья! Поэтому сегодня я
ужрусь в кашу, а то завтра праздника не будет!