Психолингвистические аспекты перевода

Психолингвистические аспекты перевода

Рассматриваются основные вопросы теории перевода с позиций психолингвистики, а также теоретические и методические вопросы преподавания перевода. Особое место уделяется проблемам моделирования процесса перевода и обучения этой дисциплине. Предназначена для филологов, лингвистов, занимающихся переводоведением, и всех интересующихся соответствующей проблематикой.

Жанры: Монографии, Прочая образовательная литература
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: Неизвестен

Читать онлайн Психолингвистические аспекты перевода


Моей матери Н. Н. Яковлевой


Введение

Было бы банальностью утверждать, что переводоведение за годы своего развития вышло далеко за пределы теорий 50–70-х годов: как термины и понятия, так и роль переводчика и перевода в мире значительно изменились, что не могло не отразиться на теоретических основах этой науки. Существенные изменения произошли не только в переводоведении и не только в языкознании в целом, но и в смежных науках и сферах жизни общества (психологии или, скажем, педагогике), а также в тех, которые смежными с переводоведением раньше не считались (например, политология, маркетинг). На сегодняшний день исследования, так или иначе касающиеся перевода, осуществляются на основе литературоведения и сравнительно-сопоставительного языкознания, на основе теории текста, когнитивного и дискурсивного направлений в языкознании, нейролингвистики и многих других наук и их разделов.

Несмотря на, казалось бы, гигантский охват вопросов, поставленных на рассмотрение переводоведением, их всё же остаётся пока больше, чем ответов – не столько потому, что ответов на них нет, сколько потому, что подходящими зачастую оказываются совершенно разные ответы.

Для переводоведения, наверное, как ни для какой другой области науки о языке, характерна тенденция, когда авторы либо не выражают эксплицитно общих положений, из которых они исходят, либо принимают за отправные точки своих исследований не вполне сочетающиеся между собой положения. Для такой ситуации очень подходит суждение Р.М. Фрумкиной о том, что «редкие авторы, независимо от весомости их научного вклада, берут на себя труд сформулировать общеметодологические основы своих построений» [Фрумкина 1996: 57]. Ср. ещё более категоричное высказывание Н.В. Крушевского: «…Большинство лингвистов не задаёт себе труда точно и ясно сформулировать те общие принципы, которым они следуют в своих специальных работах. А извлекать самому эти принципы из специальных исследований – работа трудная и неблагодарная» [Крушевский 1998: 135–136]. Определение и формулирование теоретических и методологических основ исследования и принимаемых во внимание онтологических особенностей изучаемого объекта в высшей степени существенны при изучении перевода, ведь его лингвистическое, коммуникативное, культурное и прочее своеобразие вряд ли кто-то станет оспаривать.

Относительно целей настоящей науки Э.В. Ильенков писал: «Я думаю, что если Наука не отвечает на вопрос “почему?” – т.е. не даёт причинного объяснения вещи, а только эту вещь описывает, только рассказывает, как эта вещь выглядит, – то это не есть Наука, как достоверное знание о вещах, а всего-навсего систематизированное описание моих или чужих представлений, только плод Воображения, а не Разума. Не зная “причины”, я не знаю тех условий, при которых интересующая меня “вещь” возникает с необходимостью, а не по чуду, и потому не могу активно – по своей воле – эту вещь вызывать к жизни, создать или воссоздать её собственным действием. Иначе говоря, не зная “причины”, я и сам не могу выступить в роли “причины” возникновения этой вещи, не могу повторить акт её творения» [Ильенков 1999: 231]. Не зная «причины» перевода, невозможно ни вызвать его к жизни в другом индивиде (то есть научить ему), ни даже в достаточной степени его изучить, т.е. понять, при каких факторах в переводе проявляются те или иные особенности.

Автор настоящей работы ставит перед собой весьма скромные цели. Во-первых, кратко описать и обосновать те общие философские, методологические, психологические и лингвистические положения, которые лежат в основе описываемой в книге концепции. Это позволит обозначить общие теоретико-методологические пути к пониманию сущности такого явления, как перевод, с позиций разных наук и направлений, но в первую очередь – с точки зрения теории речевой деятельности (точнее было бы сказать – с точки зрения деятельностной психолингвистики [Залевская 2007: 24]). Без обозначения таких отправных точек дальнейшая теоретическая и экспериментальная работа невозможна. Во-вторых, с позиций выработанной теоретико-методологической базы описать и проанализировать основные характеристики перевода, понимаемого как особый вид речемыслительной деятельности, выделить особенности взаимодействия различных аспектов этого многообразного явления и представить их в виде модели перевода, наметить пути дальнейшей теоретической и экспериментальной работы. В-третьих, обозначить (также в самом общем плане) исходные теоретико-методические положения концепции обучения переводу, главным образом, с позиций теории развивающего образования и функциональной грамматики. Само собою разумеется, что та или иная концепция преподавания перевода должна опираться на какую-то его модель, как бы уходить в неё корнями. В свою очередь, эта модель должна изначально строиться с учётом перспективы её применения на практике, а также должна обладать определённой степенью гибкости, чтобы при необходимости её можно было модифицировать, исходя из особенностей разрабатываемой методики. Таким образом, все три обозначенные цели тесно взаимосвязаны и взаимозависимы, хотя модель перевода необязательно должна быть направлена на его преподавание.


Вам будет интересно
Представлены лекционный материал по теоретическим вопросам перевода и практические задания, направленные на формирование основных переводческих компетенций. Предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов бакалавриата (45.03.02 «Лингвистика») и магистрантов (45.04.02 «Межкультурная коммуникация и перевод») и охватывает две дисциплины: «Перевод и межкультурное взаимодействие» и «Практика перевода в аспекте межкультурной коммуникации». Может быть использовано для самостоятельной по...
Читать онлайн
В монографии рассматриваются научно-методические аспекты размещения розничной торговой сети города, учитывающие современные условия деятельности и обеспечивающие удовлетворение потребностей населения. Раскрывается природа, цель, функции розничной торговой сети города, взаимосвязи составляющих элементов. Излагаются концептуальные основы размещения розничной торговой сети города, соответствующие рыночному механизму хозяйствования и потребностям населения. Освещаются направления оценки эффективност...
Читать онлайн
В монографии исследованы методические аспекты разработки стратегии предприятия посредством внедрения производственно-технологической реструктуризации в ювелирной отрасли алмазно-бриллиантового комплекса с учетом международной специализации и кооперации. Представлен анализ развития мирового, российского и регионального алмазно-бриллиантового комплекса. Разработан алгоритм внедрения стратегии на предприятии исследуемой отрасли, определена эффективность привлечения кредитных ресурсов для реализации...
Читать онлайн
В монографии представлен огромный период развития русской духовной классической музыки с древнейших времён до настоящего времени. Музыкальное искусство анализируется на фоне исторических и культурных событий, происходящих в России. Рассмотрен жизненный и творческий путь великих мастеров, их вклад в мировую музыкальную культуру. Предназначено для студентов СФУ, изучающих дисциплину «Язык и история музыки», и всех тех, кто интересуется музыкальным искусством....
Читать онлайн
Монография посвящена проблемам психологии спортивной деятельности. Рассмотрены вопросы самоприобщения личности к экстремальной деятельности, а также механизмы данного процесса. Предназначена для научных работников, преподавателей вузов и студентов. Может быть использована при изучении дисциплин «Психология экстремальной деятельности», «Экстремальная психология», а также курсов по выбору, связанных с проблемой исследования....
Читать онлайн
Рассмотрены актуальные вопросы разработки и создания фундаментов на скользящем слое как одного из вариантов внешней сейсмозащиты зданий и сооружений. Эффективность применения фундаментных платформ на скользящем слое подтверждена компьютерным моделированием и теоретическим расчетом. Разработана система оперативного автоматического управления внешней сейсмозащитой здания (сооружения) в виде автоматического выключателя аварийного уровня сейсмического воздействия. Описан «фундаментальный парадокс» и...
Читать онлайн
Монография представляет собой исследование фразеологических единиц современного французского языка в контексте публицистического дискурса. В работе показана эволюция прагматического значения в ходе актуализации коннотативного аспекта фразеологических единиц в синтагматике, раскрыт многосторонний характер модификации семантической структуры фразеологического значения под влиянием контекстуальных факторов. Предназначена для студентов и магистров языковых специальностей, а также для всех изучающих ...
Читать онлайн
Монография посвящена разрешению выявленных пробелов, имеющих непосредственное практическое значение при подготовке квалифицированных туристов в дисциплине «Дистанции – пешеходные», что существенно оптимизирует тренировочный процесс. Также представлены структура соревновательной деятельности, модельные характеристики физической подготовленности и программы технической подготовки в спортивном туризме. Предназначена для студентов институтов физической культуры, преподавателей, тренеров, спортсменов...
Читать онлайн
Монография посвящена теоретическим и практическим проблемам функционирования воспитательных систем образовательных учреждений на современном этапе развития страны. Теоретически обоснован авторский механизм вывода воспитательной системы из кризиса. Приведен пример такой педагогической практики. Материал монографии может быть полезен работникам образования, студентам и аспирантам, интересующимся проблемами современного воспитания....
Читать онлайн
Что думает современная наука о жизни после смерти? Автор этой книги – всемирно известный голландский кардиолог, исследователь опыта клинической смерти. Как практикующий врач, раз за разом вытаскивавший пациентов «с той стороны», он своими глазами видел невероятные случаи возвращения к жизни и из первых уст слышал невыдуманные рассказы своих пациентов о том, что они ощутили в момент клинической смерти. В этой книге собраны реальные медицинские истории, научные объяснения паранормальных фактов, а ...
Читать онлайн
Сергея Комарова многие за глаза называли «человек в футляре». Излишняя аккуратность и занудство начальника производственного отдела «МедТех» многих раздражали, но не до такой же степени, чтобы его убить?! Однако Сергея придушили собственным галстуком на корпоративе, и все следы преступника ведут в родную фирму… Частному детективу Татьяне Ивановой придется погрузиться в будни обычного офиса, чтобы найти настоящего убийцу....
Читать онлайн
Данил Черский практически в одиночку противостоит целой стае безжалостных хищников, охотящихся за золотом. Идет схватка, и победителю достанется высшая награда – жизнь....
Читать онлайн
Не секрет, что в «Трех мушкетерах» А. Дюма исказил настоящую историю Франции. Александр Бушков перепроверил все факты и описал жизнь мушкетера, опираясь на реальные исторические события времен правления Людовика XIII.Книга также выходила под названием «Д'Артаньян, Гвардеец Кардинала»....
Читать онлайн