Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. А.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением.
Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Road Trip with the Eligible Bachelor
© 2014 by Michelle Douglas
Пробравшись сквозь толпу к стойке дежурного клерка, Куин Лаверти приветливо улыбнулась. Ей пришлось повысить голос, чтобы перекричать гул за спиной.
– Хочу забрать арендованную машину.
– Ваше имя?
Куин сообщила необходимые данные и попыталась одной рукой выудить из сумочки кредитную карту. Повиснув немалым весом на другой руке, шестилетний Чейз с громким «брррум-брррум» катал по стойке игрушечный автомобиль.
– Извините, – смущенно пробормотала Куин, когда машинка наехала на стоящего рядом мужчину.
– Пустяки, – улыбнулся он.
Куин отметила приятную улыбку, открытый взгляд. Лицо показалось смутно знакомым. Не желая задумываться, она отвела глаза и пожала плечами. Вероятно, ее преследовал навязчивый образ сына, о котором всегда мечтал ее отец: чисто выбритого, хорошо одетого, успешного в карьере. Не то чтобы Куин считала все это недостатками…
Кстати, о сыновьях…
Слева от нее, облокотившись о стойку и задумчиво глядя в потолок, стоял Робби. Куин позавидовала его спокойствию: сама она с трудом сдерживала раздражение от затянувшегося ожидания. Она забронировала машину месяц назад, но кто мог предвидеть, что начнется национальная забастовка авиадиспетчеров?
– Боюсь, нам пришлось изменить ваш заказ.
– Что вы имеете в виду? – Она непроизвольно напряглась, сжав ладонь, и Чейз ойкнул.
– Извини, дорогой. – Куин погладила ребенка по голове и переспросила: – В каком смысле – изменить?
– У нас сейчас нет той модели, которую вы просили.
Людей в агентстве прибавилось. Кроме того, стоящий рядом незнакомец начал проявлять признаки нетерпения.
– Мне необходимо уехать из Перта сегодня! – заявил он негромко, но решительно.
Куин поймала себя на том, что слишком пристально разглядывает его, и поспешно повернулась к клерку:
– Мне предстоит проехать почти всю Австралию, пересечь пустыню. Машина должна быть надежной.
– Понимаю, что вам нужен полноприводный автомобиль, миссис Лаверти, но у нас сейчас такого нет.
В расстройстве она даже не поправила обращение «миссис», предполагавшее, что она замужем. В действительности это было не так. Впрочем, к ней часто так обращались.
– Я заказывала большую машину, у меня много багажа.
– Поэтому мы предлагаем вам автомобиль более высокого класса.
Для долгой поездки ей не нужен был высокий класс. Ей требовались надежность, безопасность и, что немаловажно, экономичный расход горючего.
– Компания готова предоставить вам последнюю модель универсала с кузовом.
– С полным приводом?
– Нет.
Куин на секунду закрыла глаза. Ситуация, похоже, становилась безвыходной.
– Я хочу говорить с менеджером, – резко потребовал мужчина рядом.
– Послушайте…
– Немедленно!
Куин подняла голову и вздохнула:
– Бензин для грузовика разорит меня. Я проведу за рулем не менее сорока часов, а может, больше. Кроме того, он не так надежен, как внедорожник. – Идея путешествия через всю страну на автомобиле уже не казалась столь привлекательной. Куин упрямо вздернула подбородок. – Дайте машину, которую я заказала месяц назад.