Melanie Milburne
THE TEMPORARY MRS. MARCHETTI
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
The Temporary Mrs. Marchetti
© 2017 by Melanie Milburne
«Раствориться в его объятиях»
© «Центрполиграф», 2018
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Придя на работу в то утро, первое, что заметила Элис, – письмо на своем столе. От писем в официальных конвертах ей всегда было как-то неприятно. Элис прочитала адрес отправителя.
Адвокатская контора Милана? Зачем ей могут писать итальянские адвокаты?
И вдруг сердце Элис замерло.
Милан.
Кристиано Маркетти живет в Милане.
Ее пальцы задрожали. Не мог же он умереть! Она бы не пропустила этой новости в прессе. Журналисты обожали писать о Кристиано. О гламурных дамах, с которыми он встречался. О старых отелях, которые он скупал и переделывал в фешенебельные гостиницы. О благотворительных вечерах, которые он посещал. О вечеринках, о ночных клубах. Кристиано не мог сменить носки или рубашку, чтобы об этом кто-нибудь не написал.
Элис судорожно открыла конверт. Короткий текст письма показался бессмысленным. Возможно, из-за нахлынувших воспоминаний. Воспоминаний, которые она похоронила в памяти семь лет назад.
Колени дрожали так, что Элис придвинула к себе кресло и рухнула в него. Буквы расплывались перед глазами.
Но постойте…
Умер совсем не Кристиано, а его бабушка – Воланте Маркетти. Женщина, которая вместе с мужем Энцо забрала маленького Кристиано к себе, когда его родители погибли в автокатастрофе.
Только сейчас Элис заметила, что вместе с письмом пришел документ на нескольких страницах. На титульной странице была указана сама Элис в качестве получателя по завещанию старушки. Но с чего бы синьоре Маркетти упоминать ее в своем завещании? С бабушкой Кристиано она встречалась раза два, не больше. Да, Элис сразу полюбились ее острый ум и тонкое чувство юмора, но чтобы синьора указала Элис в своем завещании?
Возможно, милая старушка оставила ей одну из картин, которые так понравились Элис на вилле в поселке Стреза.
Элис принялась читать приложенный документ. Сердце ее то замирало, то билось в ускоренном ритме. Так много слов… Такое впечатление, что к юристам пришло вдохновение и они разродились художественным романом.
– Элис, к тебе пришли, – объявила из двери Меган, правая рука Элис.
Элис посмотрела на часы и нахмурилась:
– Но до десяти у меня нет клиентов. Клара Овертон отменила встречу, у нее заболел ребенок.
Меган многозначительно кивнула и, выдержав паузу, продолжила:
– Я знаю. Но это мужчина.
У Элис было несколько клиентов-мужчин. Но внутренний голос подсказывал, что пришедший не один из них. Откуда-то появилось предчувствие опасности, по коже побежали мурашки. Знакомое чувство, которое Элис тщетно пыталась забыть.
Она попробовала встать с кресла – это оказалось не лучшей идеей. Ноги ее не слушались. Только бы это был не Кристиано Маркетти. Она не готова встречаться с ним после семилетнего перерыва.