Перевод с французского Елены Баевской
Послесловие Михаила Яснова
Комментарии Елены Баевской и Михаила Яснова
© Е. В. Баевская, перевод, комментарии, 1997, 2002
© М. Д. Яснов (наследники), послесловие, комментарии, 2002
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015 Издательство АЗБУКА>®
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА>2
Сирано де Бержерак
Кристиан де Невильет>3
Граф де Гиш>4
Рагно>5
Лебре>6
Карбон де Кастель-Жалу>7
Гвардейцы-гасконцы
Линьер>8
Де Вальвер
>1-й маркиз
>2-й маркиз
3-й маркиз
Монфлери>9
Бельроз>10
Жодле>11
Кижи>12
Д’Артаньян>13
Брисайль>14
>Докучный
1-й мушкетер
2-й мушкетер
Испанский офицер
Королевский гвардеец
>Привратник
>Мещанин
Его сын
Карманник
>Зритель
Флейтист Бертранду
Капуцин
Два музыканта
Поэты
Повара
Роксана>15
Сестра Кристина
>Лиза
>Буфетчица
Мать Маргарита>16
>Дуэнья
Сестра Агнесса
Актриса
Субретка
>Пажи
>Цветочница
Дама
Жеманница
Монахиня
Толпа, мещане, маркизы, мушкетеры, воры, повара, поэты, гвардейцы, актеры, скрипачи, пажи, дети, испанские солдаты, зрители и зрительницы, жеманницы, актрисы, мещанки, монашки и т. д.
Первые четыре действия происходят в 1640 году, пятое – в 1655 году.
Действие первое
Представление в «Бургундском отеле»>17
1640 год. Зал «Бургундского отеля». Нечто вроде помещения для игры в лапту, приспособленного и украшенного для спектаклей.
Зал имеет форму прямоугольника, он виден нам наискось; одна из его стен служит задником и идет по диагонали из правого переднего угла в левый задний, образуя угол со сценой, которая видна как бы в разрезе.
Сцена с обеих сторон заставлена вдоль кулис скамейками. Занавес из двух раздвижных полотнищ. Над главным занавесом королевский герб. Со сцены в зал ведут широкие ступени. На этих ступенях с обеих сторон места для скрипачей. Рампа со свечами.
Два яруса боковых галерей: верхний разделен на ложи. В партере, который и есть место действия, сидений нет; в глубине партера, то есть справа на переднем плане, несколько скамей лесенкой, а дальше, под лестницей, ведущей к верхним местам, расположен буфет – столы, на которых расставлены канделябры, цветы в вазах, хрустальные бокалы, блюда с пирожными, бутылки и т. д.
В глубине, посредине, под галереей с ложами, вход в театр. Большая дверь открывается, пропуская зрителей. На створках дверей, над столами с закусками и по углам – афиши красного цвета, на них надпись: «Клориза».
При поднятии занавеса зал еще пуст. Полутьма. Над серединой партера опущенные люстры, вскоре их зажгут.
Публика постепенно собирается. Дворяне, мещане, лакеи, пажи, вор-карманник, привратник и прочие; затем маркизы, Кижи, Брисайль, буфетчица, скрипачи и т. д.
За дверью гул голосов. В зал врывается кавалер.
>Привратник
(бежит за ним)
Пятнадцать су за вход! Позвольте, сударь!
>Кавалер
Нет.
Гвардейцы короля не платят за билет.
>Привратник
(другому кавалеру, который вошел тем временем)
А вы?
>2-й кавалер
Бесплатный вход!
>Привратник
Как так?
>2-й кавалер
Для мушкетера
Везде бесплатный вход.
>1-й кавалер
Начнут еще не скоро.
Не пофехтуем ли?
>Лакей
(входит)
Когда еще начнут…
Я взял колоду карт. Сыграем?
>2-й лакей
(входит вслед за ним)
Ах ты, плут!
>1-й лакей
(достает из кармана огарок, зажигает и прилепляет к полу)
Свети же нам, огня хозяйского частица!
>Гвардеец
(цветочнице)
Люблю до света я в театре появиться!
(Обнимает ее за талию.)
>1-й фехтовальщик
(получает удар рапирой)
Туше!
>1-й картежник
Туз!
>Гвардеец
(идет за цветочницей)
Поцелуй…
>Цветочница
(увертывается)
Ах нет… увидят нас!
>Зритель
(усаживается на пол вместе с другими любителями поесть)
Пожалуй, подкреплюсь: в запасе целый час.
>Мещанин
(ведет сына)
Присядем здесь.
>Картежник
Валет и дама!
>2-й зритель
(достает бутылку и тоже усаживается)
Неужели
Нейдет бургундское к «Бургундскому отелю»?
>Мещанин
(сыну)
Мне кажется, в притон попали мы с тобой!