Предисловие:
Начать захотелось со стихов Джона Мильтона:
КАНЦОНА
Терплю насмешки здесь я вновь и вновь
От юношей влюбленных и от дам
За то, что воспевать в стихах решаюсь
На чужестранном языке любовь.
"Скинь, – мне они бросают, потешаясь, -
С плеч непосильный груз и по волнам
Плыви к иным, знакомым берегам,
Где ждут тебя шумливые дубравы,
В тени которых слава
Венок бессмертья для твоих кудрей
Уже сплетает из листвы зеленой".
Но я словами госпожи моей
Отвечу им в конце своей канцоны:
"Пиши на нашем языке родном,
Затем что говорит Любовь на нем".
Прошу не судить строго мои скромные попытки писать на незнакомых мне языках – именно так я и начинаю их изучать. В давно забытой школе у меня была "троечка" по английскому. И та – с натяжкой.
Насчёт местоимения Thou и производных. Для меня это не просторечие. Хоть оно и является устаревшим, оно до сих пор используется в некоторых регионах Ирландии (я – ирландский англичанин, как Батлер. хахахха), а также в религиозных текстах – как обращение к Богу.
Для меня же это более личное обращение к героине, более близкое для русскоязычных – ты, а не формальное "вы". Для меня это местоимение, выделяющее её из 8 миллиардов всех других-прочих. К Богу же я предпочитаю обращаться через You – с большой буквы, так, как и большинство англоязычных.
Во вторую часть я поместил несколько переводов на итальянский и стих, написанный сразу на нём же.
Стишков много и не составило б особого труда перевести их все. Но зачем? Героине они не нужны. Переводил-переводил пока не надоело. Всё – суета.
PS: В стих 18+, также написанный сразу на английском (!) я не стал включать перевод (хахаха). Вы уж сами как-нибудь.
Poetry makes nothing happen
W.H.Auden
For Chronos
T.
Looking back, we see only the ruins
I. Brodsky
Ruins of houses,
Words and dreams spouses…
The Time erases everyone,
But if someone
Having laughs enough,
Then Time breaks
The laugh
of a freak`s.
I'm not afraid of him anymore,
Because I have a whit of lore.
And I laugh at his face
In every handy case.
The main reason is that my Life is somewhere,
There is, but not here. And as you aware,
The dead are not afraid of death,
And even more so the Time`s breath.
Хроносу
Т.
Мы, оглядываясь, видим лишь руины
И. Бродский
Руины домов,
Слов и мечтаний супругов…
Время стирает всех и каждого,
Но, если кто-то
Достаточно много смеется,
То время ломает
Смех
Фрика.
Я больше не боюсь его,
Потому что я кое-что знаю.
И я смеюсь ему в лицо
При каждом удобном случае.
Главная же причина в том, что моя Жизнь где-то есть,
Где-то есть, но не здесь. И, как вы знаете,
Мертвые не боятся смерти,
И уж тем более, дыхания Времени.
Morituro 24.05.2024
I would like to believe…
Т.
Maybe this world is another planet's hell.
Aldous Huxley
What's in one of the worlds
We share the shelter,
We don't have the helter-skelter
And idle or lying words.
Thou wilt be always closer than eyelashes,
Until we turn to ashes.
Always.
All days.
I shall give thou everything I can get receive.
I'd like to believe,
What's somewhere
In the square
The dastard
Bastard
Is not waiting
To the kill or raping.
And there are also shoes that never squeeze.
Children do not know what a disease is.
There are no wars and captives in one of Universes.
People do not give to Vladimir curses,
Because they gave him bullets, like Ceausescu.
Or maybe his father had cum on a fescue.
I believe there is a world where the tear forgets the way,
In which people do not need much to be happy every day.
I hope that other worlds
There are,
Crossworlds, elseworlds
In each thou are.
I can say there: “I love thee by far,
My Shiny Star!”
Хотелось бы верить…
Т.
Может быть, этот мир это ад другой планеты.
Олдос Хаксли
Что в одном из миров
У нас есть общий приют,