Написать книгу-путеводитель по словарям меня подтолкнула цитата известного французского писателя Анатоля Франса: «Словарь – это вся вселенная в алфавитном порядке! Если хорошенько подумать, словарь – это книга книг. Он включает в себя все книги, нужно лишь извлечь их из него». Вспомните, когда в последний раз Вы открывали словарь? В школе? В институте? Или словарь ваш рабочий инструмент для…
Тут можете самостоятельно закончить предложение. Себя я не отношу к этим людям. Для меня словарь оказался источником необычных Знаний, той самой Книгой книг, бережно хранящей многовековые Знания. Кстати, и не только Знания, но и события нашего далекого прошлого.
Открыть словарь, а это был русско-бурятский, меня заставило желание уточнить смысл имени мужа. Такого слова не оказалось. Я списала на небольшой объем школьного словаря. Но тогда имя Баргу-батора, мифологического праотца бурятов, должно быть?! Его тоже не оказалось. Как так-то? Слово есть, а его перевода на русский язык нет.
Необычным началом моего знакомства с русско-бурятским словарем началось со слова
ЭХИР (бур.) – двойня; близнецы. А рядом
ЭХИН (бур.) – 1) начало, исток; 2) начальный; первичный, первый.
Тогда я даже не подозревала, какую роль эти два слова сыграют в моей жизни.
Меня зовут Ольга. В настоящее время уже лет 10 нахожусь на пенсии. Веду замкнутый образ жизни: дом, семья, родственники, друзья. Весна – лето – огород. Осень – заготовки. Зимой. Зимой «лапу не сосем», как медведь. Поэтому высвобождается свободное время, которое надо чем-то заполнить.
Вот тогда-то лет 10 назад столкнулась с ухудшением памяти. Очень хотелось почитать работы
Льва Гумилева, особенно про гуннов. У него – хунну.
Но, переворачивая страницу, я напрочь забывала содержание предыдущей. В голове «туман». Даже без кавычек можно писать. Нашла выход. Нужное слово или цитату записывала на листок бумаги с указанием страницы. Помогло, но мало. Уже тогда я искала племя Уду, а оно все от меня ускользало. Интернет в помощь. А он мне выдавал инфу про вуду. Как прорвалась сквозь туман и нашла нужное племя, расскажу как-нибудь в другой раз. А сейчас продолжу рассказ о себе.
Семья у меня интернациональная, т. е. муж бурят, я – русская. Понятно, что живем в Бурятии. Для тех, кто плохо учил географию, то это рядом с озером Байкал. Справа, если что. При этом он не говорит по-бурятски.
У меня обычная советская средняя школа. Бурятский язык в ней не изучался, даже факультативно. После окончания школы я поняла, что это было большим упущением в нашей общеобразовательной системе. Но изучать язык не тянуло. Чисто на интуиции понимала смысл разговоров. В советской школе иностранный язык начинали изучать с 5-го класса. Считаю, что мне повезло с учителями. Теми знаниями пользуюсь до сих пор.
Английские слова схватывала на лету. Школьные тексты переводила «близко к тексту», т. е. сразу в литературной обработке. Чем с успехом пользовалась в институте, где предлагались к переводу заметки из «Moskow news». Вот это я и называю английский со словарем.
В сухом остатке – русский язык. Родной. Грамотность хоть и не абсолютная, но вполне приличная. Любила и люблю читать. Писать школьное сочинение – маленькая личная трагедия. Писала. Вполне сносно. Только о написании книг никогда не думала. Не мое это. От слова «совсем».
После школы решила поступать на исторический факультет, хотя очень хотела работать следователем. Но жесткие требования к здоровью внесли свои коррективы. И через год после окончания школы отнесла документы на рабфак педагогического института… на биолого-химический факультет. Поэтому у меня нет филологического и лингвистического образования. И тоже от слова «совсем».