Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя

Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя

Книга содержит упрощенный и сокращенный текст популярной комедии Карло Гольдони «Трактирщица», повествующей об очаровательной Мирандолине и влюбленных в нее господах. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. Текст комедии сопровождается комментариями и упражнениями на понимание прочитанного, а в конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.

Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 2 – для продолжающих нижней ступени).

Читать онлайн Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя


© Куняева А. В., адаптация текста, упражнения, комментарии, словарь

© ООО «Издательство АСТ»

Дорогой друг!

Данная книга составлена из отрывков из пьесы Карло Гольдони «Трактирщица» и предназначена для студентов второго уровня (А2-В2), то есть для людей, знакомых с итальянским языком уже достаточно неплохо. Тем не менее, в этой книге практически отсутствуют прошедшие времена, а используется в основном настоящее, будущее время и повелительное наклонение (иди! принеси! извините!). Все это можно часто встретить в разговорном языке. (Хотя вежливая форма на “Lei” используется больше в формальном общении: на улицах, как правило, употребляют “tu”.) Ближе к концу книги вы встретите также условное наклонение (если бы – да кабы…). Также активно используются местоимения.

Есть два варианта прочтения книги: «быстрый» и «медленный». Выбор зависит от ваших целей. Людям, уже владеющим итальянским на довольно высоком уровне, а также тем, кто знает какой-то романский язык (французский, испанский), будет несложно прочитать книжку от начала до конца, никуда не заглядывая, догадываясь о значении слов по контексту. Те же, кто только начинают погружаться в изучение итальянского языка (и особенно те, для которых итальянский – первый иностранный язык), могут испытать затруднения: в таком случае мы рекомендуем читать медленно, с карандашом, смотреть все незнакомые слова в словарике в конце книги, обращая внимание на ударения (они обозначены выделением гласной буквы другим стилем шрифта). Чтобы освоить лексику и грамматику, советуем терпеливо делать все упражнения, желательно письменно, не забывая при этом проговаривать их вслух (громко, четко и красиво!).


В переводах возможно несколько вариантов ответов. Если предложение вводит вас в ступор – не смущайтесь! Как правило, в итальянском языке фразы строятся проще, чем в русском. Почти весь лексический материал содержится в тексте книги или в ответах.

Также в некоторых сносках можно увидеть ссылки на итальянские песни, книги, видео – так называемую экстралингвистическую информацию. Она введена с целью разнообразить чтение, расширить кругозор, а также поможет запомнить слова. Материал отбирался автором по принципу ассоциаций: когда слово или выражение вызывало четкую ассоциацию с песней, книгой и т. д., – название выносилось в сноску. Советуем вам обратить внимание на эти материалы, т. к. они помогут быстрее освоить язык.

Советуем вам не жалеть книжку и размечать текст карандашами, ручками, маркерами – так запоминается лучше.

Помните, что язык – это не цель, а средство. Поэтому читайте легко, в свое удовольствие!


С уважением, автор-составитель

Atto primo

Scena prima

MARCHESE: Fra Lei e me c’è qualche differenza.

CONTE: Sulla locanda tanto vale il Suo denaro, quanto vale il mio.

MARCHESE: Ma la locandiera ha più rispetto per me.

CONTE: Per qual ragione?[1]

MARCHESE: Io sono il Marchese di Forlipopoli.

CONTE: Ed io sono il Conte d’Albafiorita.

MARCHESE: Sì, Conte! Contea comprata.

CONTE: Io ho comprato la contea, quando Lei ha venduto il marchesato.

MARCHESE: Oh basta: son chi sono[2], e tutti devono rispettarmi. Sono in questa locanda, perché amo la locandiera. Tutti lo sanno, e tutti devono rispettare una giovane che piace a me.

MARCHESE: Oh bene. Lei non farà niente.

CONTE: Io no, e Lei sì?

MARCHESE: Io sì, e Lei no. Io son chi sono. Mirandolina ha bisogno della mia protezione.

CONTE: Mirandolina ha bisogno di soldi, e non di protezione. Sono sei mesi che è morto il suo padre. Una giovane è sola alla testa di una locanda![3]

Scena quarta

Entra il Cavaliere di Ripafratta


CAVALIERE: Amici, che cos’è questo rumore?

CONTE: Abbiamo parlato di una bella cosa.


Вам будет интересно
«Комический театр» (1750) – драматургический манифест Карло Гольдони, вынесенный непосредственно на театральные подмостки. Это не только самое первое по времени, но и самое полное по содержанию исповедание веры великого театрального реформатора: Гольдони неоднократно выступал с программными высказываниями, но здесь они собраны в едином тексте. Цели, которые он преследовал, осуществляя реформу комедии, принципы, положенные им в основу новой поэтики, – все это излагается в ходе репетиции, с предст...
Читать онлайн
Карло Гольдони (1707–1793) – выдающийся итальянский драматург, создатель национальной комедии. Родился в Венеции в семье врача, изучал медицину, затем обучался праву и в дальнейшем стал адвокатом в родном городе. Тогда же Гольдони обратился к драматургии. В Венеции он создал свои основные произведения, составившие ему литературную славу. Затем перебрался в Париж, где служил драматургом в театре. Гольдони по праву считается реформатором итальянского театра, осуществившим замену импровизированной ...
Читать онлайн
Социальная драма во всей своей красе. Ноах, молодой адвокат из ортодоксальной семьи, порвавший с религией, вместе со своей женой Пниной, которая вынуждена идти против своей семьи, чтобы быть с ним, – переезжают из ортодоксального Иерусалима в гораздо более светский Тель-Авив. У них молодая прекрасная семья, есть дети, перспективы… Но семье этой не суждено было сохраниться. Молодой Ноах влюбляется в Риту из соседнего дома, репатриантку из СССР, приехавшую в Тель-Авив со своим оставшимся без ног м...
Читать онлайн
В предлагаемую книгу вошли избранные главы из трех частей «Божественной комедии» Данте Алигьери («Ад», «Чистилище» и «Рай»).Каждая глава сопровождается кратким итальянско-русским словарем, а также постраничными комментариями.Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 4 – для продолжающих верхней ступени)....
Читать онлайн
В комедии «Надежды Кинолы» Бальзак возвращается к вопросу о взаимоотношениях человека, отмеченного гениальностью, и окружающей его среды. Тема эта всегда занимала Бальзака, как и многих его современников (например, Стендаля, а особенно романтиков – Гюго, Виньи, Мюссе и др.).Героем своей новой пьесы Бальзак делает изобретателя Фонтанареса, построившего в XVI веке первый пароход....
Читать онлайн
«…Любви добьется он нескоро.Учтивость отомкнет вездеРасположенье и доверье,А глупое высокомерье –Ключ к неприязни и вражде…»...
Читать онлайн
Пфальцграф Зигфрид отправляется на войну по зову императора. Он вынужден оставить свою жену Геновеву, а управление владениями оставляет своему камергеру Голо. Последний, тайно влюблённый в Геновеву, пытается склонить её к измене, но, получив решительный отказ, обвиняет её в преступной измене мужу и заточает в темницу. Так начинаются годы мучений почтенной Геновевы, преданной всеми, в том числе своим слабым мужем, в тайне души желавшим избавиться от неё. В неволе у Геновевы рождается сын Горемир,...
Читать онлайн
Известная история о любви Елены и Париса, которая привела к войне и падению Трои. В пьесе Петера Хакса история описана только до отбытия Елены и Париса под возгласы Агамемнона и других греческих царей о бесчестии. Несмотря на общую патетику сюжета, автором пьесы дана ремарка, что все происходящее должно быть не более чем иллюзией некоего совершенного мира, где не только пороки выглядят привлекательными в глазах обывателей, но равно и добродетели. Таким образом, пафосная античная история, знакома...
Читать онлайн
Пьеса для моноспектакля, где уже в самом тексте прописано, что господин Фон Штейн (безмолвно присутствующий на сцене) – кукла. Его жена Шарлотта в течении десяти лет была музой и попечительницей Гёте, в момент их знакомства ещё совсем молодого человека, дерзкого, талантливого и не умевшего вести себя при дворе. На протяжении всех пяти отрезков идёт многоплановый монолог, выстроенный наподобие защитной речи адвоката, или, если угодно – исповеди. При том госпожа фон Штейн не скупиться на подробнос...
Читать онлайн
Эссе для сцены австрийской писательницы и драматурга, лауреата Нобелевской премии Эльфриды Елинек написано в духе и на материале оперной тетралогии Рихарда Вагнера «Кольцо нибелунга». В свойственной ей манере, Елинек сталкивает классический сюжет с реалиями современной Европы, а поэтический язык Вагнера с сентенциями Маркса и реальностью повседневного языка....
Читать онлайн
Герман не выполнил условия Контракта, заключаемого с каждым членом Гражданского Общества, и просрочил время, в течение которого можно было все исправить. Молодого человека перемещают на территорию Вне Юрисдикции Гражданского Общества (ВЮГО). Там ему приходиться бороться за свое собственное выживание и выживание тех, кто так же, как и он, оказался на территории ВЮГО, не совершив никаких серьезных преступлений. Пройдя ряд испытаний, Герман находит на территории ВЮГО свою девушку, а также часть ста...
Читать онлайн
Главный герой романа окунет вас в динамическую атмосферу приключений. В то время, как зло раз за разом строит свои козни, мы все равно чувствуем себя на мушке прицела. Но всегда есть протагонист, который борется за «светлую сторону». Полковник Русь откроет нам закулисье мировой истории и политики, познакомит с известными людьми с других, темных сторон и возьмет вас с собой в путешествие по тонким мирам....
Читать онлайн
ВРАЧ ПОСТОЯННО СТАЛКИВАЕТСЯ С ЧУЖИМИ ПЕРЕЖИВАНИЯМИ И СТРАДАНИЯМИ, СО СТОРОНЫ НАБЛЮДАЕТ СУДЬБЫ МНОЖЕСТВА ЛЮДЕЙ – и это не может пройти бесследно. Благое стремление помогать людям способно обернуться последствиями, от которых будет невозможно избавиться. Обо всем этом вам расскажет книга Елены Старенковой, которая состоит из трех ключевых частей.ЧАСТЬ ПЕРВАЯ – ваш проводник в мир студента-медика. Вы увидите, с какими случаями сталкивается будущий врач и в каких ситуациях можно оказаться, стремясь ...
Читать онлайн
В своей третьей книге Кейти Байрон ищет (и находит!) ответы на самые важные вопросы, главный из которых – как прожить эту жизнь без страданий? Помогает ей в этом Стивен Митчелл и его перевод книги знаменитого Лао-Цзы «Дао дэ цзин». Мудрость безначального Дао и знание, открывшееся пробужденному разуму Кейти, удивительно созвучны.Кейти считает: какая бы катастрофа ни случилась – в наших силах принять ее, не отрицать, а полюбить реальность и с помощью этого обрести и любовь к жизни.«У радости тысяч...
Читать онлайн