Все, кто изучает, преподает английский или просто пользуется им, часто сталкивались (а, возможно, сталкиваются и до сих пор) с некоторыми трудностями, когда речь заходит о сослагательном наклонении.
Это объясняется несколькими причинами: во-первых, в русском языке сослагательное наклонение не рассматривается отдельно, а входит в более широкое понятие «условное наклонение». Это затрудняет его сопоставление с английским языком. Во-вторых, во многих учебниках и справочниках (как отечественных, так и зарубежных) тема эта освещается либо очень поверхностно и бессистемно, либо, наоборот, слишком глубоко и академично. В результате, в обоих случаях, у читающих мало что укладывается в голове.
Прежде всего, надо понять, что такое наклонение. Наклонение выражает отношение говорящего к действию с точки зрения его реальности. Как правило, во многих языках бывает три наклонения: изъявительное, повелительное и сослагательное.
В некоторых языках вместо сослагательного наклонения (или вместе с ним) существует условное наклонение. Поскольку нашей целью является сослагательное наклонение, то именно его мы и будем рассматривать подробно, а об остальных только упомянем.
Изъявительное наклонение предъявляет действие как факт. Оно говорит о реальных событиях, которые происходили в прошлом, происходят в настоящем, а также о действиях, которые (с большой долей вероятности) произойдут в будущем.
Примеры:
1. I saw him on Sunday early in the morning.
2. This is my house.
3. My sister lives in London.
4. I will bring you some water.
Повелительное наклонение выражает принуждение или побуждение к действию: приказ, команду или просьбу.
Примеры:
Bring me some water!
Don’tgotherealone!
А вот сослагательное наклонение представляет действие не как реальный факт, а как нечто воображаемое или желаемое.
Примеры:
1. I wish he were here. Жаль, что его здесь нет. / Хотелось бы, чтобы он был здесь.
2. I would buy this car if I had money. Я бы купил эту машину, если бы у меня были деньги.
3. I would have a cup of tea. Я бы выпил чашку чая.
4.They would have done it if he had told them everything. Они бы это сделали, если бы он им всё рассказал.
5. He looked as if he were ill. Он выглядел так, как будто был болен.
6. I suggest (that) he should make this himself. Предлагаю, чтобы он сделал это сам.
7. You should have asked her about it. Тебе следовало бы спросить ее об этом.
8. If you were rich you would build a new corporation. Если бы ты был богатым, ты бы построил новую корпорацию.
9. Had you been there you would have enjoyed it. Был бы ты там, тебе бы понравилось.
Сослагательное наклонение, как видно из примеров, образуется и используется по-разному. Это зависит, во-первых, от времени, к которому относится действие в предложении (настоящее/будущее или прошедшее), во-вторых, от структуры предложения, в котором оно употребляется (простое или сложноподчиненное с различными видами придаточных).
Давайте рассмотрим сослагательное наклонение подробнее.
Чтобы правильно понять сослагательное наклонение, надо уяснить, как оно образуется в русском языке. В русском языке предложения в сослагательном наклонении, в подавляющем большинстве случаев, имеют частицу бы и глагол в прошедшем времени.
Примеры:
1. Если бы он захотел, то стал бы чемпионом.
2. Он бы пришел к нам, если бы мы его пригласили.
3. Я бы купил дом, если бы у меня были деньги.
4. Я бы съел чего-нибудь.
5. Хотел бы я приобрести новый iPhone.
Во всех этих примерах выражено не реальное, а желаемое действие, и во всех этих примерах мы видим частицу бы и глагол в прошедшем времени. Таким образом, сослагательное наклонение в русском языке достаточно легко распознать.