Посвящается моим кузенам
Liz Tyner
The Wallflower Duchess
A Novel
* * *
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав. Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
The Wallflower Duchess Copyright © 2017 by Elizabeth Tyner
«Дама сердца» © «Центрполиграф», 2018
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018
© Художественное оформление, «Центрполиграф», 2018
Юный Эдж приподнял подбородок и ощутил порез, который получил во время своей первой попытки побриться. Когда он рассказал отцу, откуда взялась эта рана, ему наказали никогда больше не прикасаться к бритве. Но в один прекрасный день он станет герцогом Эджвортом – и тогда никто не посмеет указывать ему, что делать!
Голоса его родителей, сливаясь, звучали фоном, пока он занимался математикой. Ему нравилась математика – как и то, что родители уделяли особое внимание его подготовке к будущему.
Отец сидел за другим столом, а мать, что-то прочитав у него из-за плеча, вернулась в свой уголок для вышивания.
Тишину нарушил голос герцога:
– Младшая мисс Хайтауэр?
– Такая славная девчушка! – Мать удобно устроилась на стуле и погрузилась в вышивание.
– Только не старшая, – вставил отец. – Вечно она хмурая.
– Старшая – это Лили. – Поворчав из-за неудачного стежка, мать ослабила его с помощью иглы. – И она не хмурая. Скорее задумчивая.
– У этой девочки прекрасные манеры, но в герцогини она не годится, – заметил герцог.
– Она слишком серьезна. – Не поднимая глаз от вышивки, мать водила иголкой по ткани. – Но я не сомневаюсь, что она превратится в красавицу. Из самых несимпатичных детей вырастают самые привлекательные люди, и, положа руку на сердце, я не видела ребенка некрасивее Лили. Огромные глаза, костлявые тоненькие ручки – раньше она напоминала мне заморенную голодом мышь. Но сейчас она обрела человеческий облик, да и косметика творит чудеса.
Герцог постучал подушечками пальцев друг о друга.
– Раз ее отец живет по соседству, было бы проще остановить выбор на младшей из девочек. Но я не уверен… У них такая мать…
– Это не означает, что дети будут такими же. Младшая – послушная девочка. Делает только то, что велит ей старшая сестра.
– Послушная, – кивнул герцог, и Эдж поднял взгляд, успев заметить, как отец подмигнул матери. – Никогда не слышал, чтобы ты говорила, будто герцогу нужна послушная жена.
– О, вне всякого сомнения. – Она встала и направилась к выходу из комнаты. – Жаль, что твоя мать не говорила тебе этого.
Отец тихо засмеялся и похлопал по бумагам на столе.
– Тогда решено. – Он взглянул на сына. – Что ты думаешь о младшей мисс Хайтауэр?
– Она – ребенок. – Лорд Лайонел все решал свои арифметические задачи. – Маленькие девочки не могут выходить замуж.
– Она вырастет, – ответил отец. – Выбирая ее в столь юном возрасте, мы можем повлиять на то, чтобы она получила образование и воспитание, подобающие герцогине. Как только я сообщу ее отцу, что ты интересуешься ею, он позаботится о том, чтобы ее растили надлежащим образом. Этот человек понимает ценность светского общества, даже если сам принадлежит к нему лишь отчасти.