Душа моя мрачна…

Душа моя мрачна…

«…остроумие и поэзия у него столь ярки, что в их блеске теряется все, что есть в его натуре темного. Они даже противоречат ему, ибо доказывают, что сила и красота человеческой природы способны победить все, что, по видимости, с ними несовместимо», – писал Перси Биши Шелли о творчестве великого английского поэта-романтика Дж. Г. Байрона.

Бунтарский, свободолюбивый дух его поэзии оказал огромное влияние на мировую литературу и стал источником вдохновения для многих русских поэтов, переводивших произведения лорда Байрона. Любовь и смерть, духовная свобода и мрачный эгоизм, музыка стиха, поражающая своей искренностью и разнообразием, слились в его стихотворениях в единую гармонию.

Читать онлайн Душа моя мрачна…


© ООО «Издательство АСТ», 2023

Из сборника «Часы досуга»

К Д…

Когда я прижимал тебя к груди своей,
Любви и счастья полн
                             и примирен с судьбою,
Я думал: только смерть нас разлучит с тобою;
Но вот разлучены мы завистью людей!
Пускай тебя навек, прелестное созданье,
Отторгла злоба их от сердца моего;
Но, верь, им не изгнать твой образ из него,
Пока не пал твой друг
                             под бременем страданья!
И если мертвецы приют покинут свой
И к вечной жизни прах
                             из тленья возродится,
Опять чело мое на грудь твою склонится:
Нет рая для меня, где нет тебя со мной!

Перевод А. Плещеева

К Э…

Пускай глупцы с неодобреньем
Над нашей дружбою острят.
Почту я доблесть уваженьем
Скорей, чем пышность и разврат!
И если так судьба решила,
Что я рожден тебя знатней, —
Не в знатном роде, друг мой, сила,
Ценнее клад в груди твоей.
Союз живой для нас приятен,
Он не унизит честь мою;
Хоть мой достойный друг не знатен,
Не меньше я его люблю.

Перевод С. Ильина

Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт

Бесплодные места, где был я сердцем молод,
Анслейские холмы!
Бушуя, вас одел косматой тенью холод
Бунтующей зимы.
Нет прежних светлых мест,
                             где сердце так любило
Часами отдыхать,
Вам небом для меня в улыбке Мэри милой
Уже не заблистать.

Перевод А. Блока

На смерть кузины автора, дорогой его сердцу

Стих ветерок… не тронет тишь ночную;
Зефир в лесах не шевелит листы;
Я на могилу вновь иду родную;
Я Маргарите вновь несу цветы…
Там прах ее печальный холодеет,
А жизнь давно ль ключом кипела в ней…
Царь тьмы теперь добычею владеет,
Ничто его не избежит когтей.
Когда б знавал царь грозный сожаленье,
Когда б решенье рок менял свое,
Печальное здесь не звучало б пенье,
И муза здесь не славила б ее…
Не нужно слез. Ее душа святая
В сиянье дня небесного парит,
И ангелы ее по стогнам рая
Ведут туда, где радость лишь царит.
Судить ли нам благое Провиденье?
Роптать ли нам в безумии своем?
Нет, никогда! Прочь, дерзкое сомненье,
Я в прах готов упасть перед Творцом!
Но образ жив ее души кристальной,
Не умерли прелестные черты,
Она – родник моей слезы хрустальной,
О ней мои все лучшия мечты…

Перевод С. Ильина

При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-Холме

Oh mihi praeteritos referat si Juppiter annos!

Vergilius[1]
О детства картины! С любовью и мукой
Вас вижу, и с нынешним горько сравнить
Былое! Здесь ум озарился наукой,
Здесь дружба зажглась, чтоб
                             недолгою быть;
Здесь образы ваши мне вызвать приятно,
Товарищи-други веселья и бед;
Здесь память о вас восстает благодатно
И в сердце живет, хоть надежды уж нет.
Вот горы, где спортом мы тешились славно,
Река, где мы плавали, луг, где дрались;
Вот школа, куда колокольчик исправно
Сзывал нас, чтоб вновь
                             мы за книжки взялись.
Вот место, где я, по часам размышляя,
На камне могильном сидел вечерком;
Вот горка, где я, вкруг погоста гуляя,
Следил за прощальным заката лучом.
Вот вновь эта зала, народом обильна,
Где я, в роли Занги, Алонзо топтал,
Где хлопали мне так усердно, так сильно,
Что Моссопа славу затмить я мечтал.
Здесь, бешеный Лир, дочерей проклиная,
Гремел я, утратив рассудок и трон;
И горд был, в своем самомненьи мечтая,
Что Гаррик великий во мне повторен.
Сны юности, как мне вас жаль!
                                          Вы бесценны!
Увянет ли память о милых годах?
Покинут я, грустен; но вы незабвенны:
Пусть радости ваши цветут хоть в мечтах.
Я памятью к Иде взываю всё чаще;
Пусть тени грядущего Рок развернет —
Темно впереди; но тем ярче, тем слаще
Луч прошлого в сердце печальном блеснет.
Но если б средь лет, уносящих стремленьем,
Рок новую радость узнать мне судил, —

Вам будет интересно
«Чайльд Гарольд» – восхитительная поэма, которая принесла небывалую славу ее творцу – великому английскому поэту Джорджу Байрону (англ. George Noel Gordon Byron, 1788 – 1824).*** Это произведение написано после длительного путешествия поэта по странам Средиземноморья. Чайльд Гарольд – молодой человек, уставший от беззаботной жизни и постоянного веселья, отправляется в дальнее странствие на поиски приключений. Другими известными произведениями лорда Байрона являются «Каин», «Паризина», «Марино Фа...
Читать онлайн
Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которой собраны все произведения, изучающиеся в начальной школе, средних и старших классах. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.Поэма Дж.Г. Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» изучается на уроках литературы в 10-11 классах.Это – самая ...
Читать онлайн
Вниманию читателей предлагаются блистательные поэмы и стихи великого английского поэта, герои которого бросали вызов обществу, мстили за зло и несправедливость, трагически переживали разлад с миром и с собой, но женщин любили самозабвенно и возвышенно....
Читать онлайн
Представляю вашему вниманию цикл стихов о жизни, о поисках себя, о любви к Родине, гражданской позиции и о своих родных и близких людях....
Читать онлайн
В сборник "Колыбельные" вошли произведения, написанные в разные годы дочерям и их маме. Колыбельные не только помогут убаюкать ребёнка – слушая мелодичные и полные нежности песни, малыш знакомится с русским и зарубежным фольклором, развивает воображение и речь....
Читать онлайн
Сборник молодой и талантливой поэтессы-психолога. За каждым стихом – своя история, которая близка и понятна каждому, кто хоть раз влюблялся, расставался, был предан, напуган и зол....
Читать онлайн
Книга "Тайны человеческой природы, ожившие в стихах. Циклы стихов о любви. Книга сорок девятая", посвящённая любви, рассчитана на широкий круг любителей поэзии. Любовь имеет свои свойства: волнение души и сердца беспокойства. Этапов много у любви – у каждого они свои. Есть общие: свиданья, радость и мечты, и много разного всего. Познать всё это нелегко…...
Читать онлайн
Какие мысли начинают витать в голове каждого нормального смертного, который перешагнул порог возраста 50+? Правильно…Ты выходишь из душного транспорта жизни на остановку, выдыхаешь затхлый воздух повседневной суеты, вдыхаешь свежий воздух свободы и почему-то уже никуда не хочется бежать дальше, а хочется хоть чуток отдохнуть, отдышаться, поощущать себя вне времени что ли…Главное, чтобы от пьянящих ароматов крыша не поехала. Как в известной песне было «Вагончик тронется…» А что останется?...
Читать онлайн
Кніга “Слоў моб” была напісаная на працягу некалькіх гадоў, у яе ўвайшлі тэксты Дзяніса Трусава на англійскай, беларускай, в’етнамскай, польскай і рускай і мовах, у тым ліку вершы, якія друкаваліся ў кнізе ад імені Дзіны Мележ, лірычнага альтэр-эга аўтара (Дина Мележ. В вечный нешмяк. Гродно, 2008). Беларускія тэксты ў кнізе – аўтарызаваны пераклад з рускай мовы Паўла Касцюкевіча і Марыі Мартысевіч, апроч тэкстаў: “Ніколі”, “Хутка канікулы”, “29.Х.37”, “Па траекторыі пчалы”, “Тры маці”, “Менск Н...
Читать онлайн
Лирика сборника, по-женски, безоглядная и драматичная, покоряет искренностью и красотой чувств, подлинностью переживаний. О чём бы автор не писала: о любви, о жизни и смерти, об одушевляющей силе русского духа. Книга избранных стихов полна обаяния лирики истинной женской поэзии. Страстностью напряжения внутренних любовных переживаний. Непосредственным, осязанием жизненных противоречий и конфликтов, масштабностью восприятия поэтической судьбы. В продолжение традиций русской классической поэзии, в...
Читать онлайн
Стихи – это дети неба,наследники Любви и Добра.И если ты в мире Добра ещё не был,стихи проведут!Просыпайся! Пора!.. S…...
Читать онлайн
Даже человек может стать Богом, когда Великим Демиургам становится скучно. Этот неоспоримый факт на собственной шкуре прочувствовал некий никому не известный студент, попавший меж молотом и наковальней в Великой Игре Собирателя и Всеобъемлющей....
Читать онлайн
После двух разрушительных войн человечество объединилось, стерло границы, превратив Землю в рай. Герои романа – представители самых разных народов, которые совместными усилиями противостоят наступлению зла. Они переживают драмы и испытания и собираются в Столице Объединенного человечества для того, чтобы в час икс остановить тьму. Сторонников Учения братства, противостоящего злу, называют Язычниками. Для противодействия им на Землю насылается Эпидемия, а вслед за ней – Спаситель с волшебной вакц...
Читать онлайн
Говорят, что армия – школа мужества. Но проходить срочную службу в период распада твоего государства – храбрости потребуется вдвойне. А если вдруг еще доведется побывать в шкуре элитного десантника и лихого стройбатовца одновременно?! Верно. Словно меж двух огней! Главный герой романа Алексей Зарубин, ко всему прочему, еще и упрям, с несносным характером, что, несомненно, только притягивает к нему курьезные обстоятельства. Справится ли он? Ведь самое трудное – преодолеть себя…...
Читать онлайн
Если Вы думаете, будто английский язык – это предмет и читать о нём можно только в учебниках, Вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 1-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая интересным фактам и происхождению многих известных выражений....
Читать онлайн