Раздался звонок в дверь, и Роуз тихо выругалась. Она занималась
уборкой и в данный момент мыла пол, стоя на четвереньках. Кем бы ни
был незваный гость, он подождет немного и уйдет. Однако звонок
раздался вновь, и на этот раз — более длительный. Кто-то настойчиво
нажимал кнопку.
Снова выругавшись про себя, Роуз задом выползла из туалетной
комнаты, расположенной под лестницей, разгоряченная и взмокшая от
пота. Ей совсем не хотелось продолжать уборку, когда сыновья придут
из школы. Поднявшись и откинув с лица светлые пряди, Роуз
направилась к входной двери дома, в котором жила вместе с двумя
старшими сестрами и своими близнецами. Она рывком распахнула
дверь.
— Послушайте, я… — Роуз замолкла на полуслове. Голос
ее сорвался, когда она узнала мужчину, стоявшего перед ней.
Шок, страх, гнев, паника… и еще какое-то острое чувство, которое
она не смогла распознать, вихрем взбурлили и взорвались, словно
петарда. Колени молодой женщины подогнулись — и Роуз чуть не упала
в обморок от стремительного наплыва эмоций.
Конечно, он был одет безупречно: темно-синий деловой костюм и
хрустящая голубая рубашка. На ней же были старые джинсы и
мешковатая футболка. Но разве это имеет значение?
Роуз пришлось подавить дрожь, грозившую выдать ее. Это лицо,
являвшееся ей в дневных грезах и во сне, совсем не изменилось с
годами. Он выглядел даже более красивым и мужественным.
Темно-золотистые глаза смотрели так же пристально и завораживающе,
как тогда. Может, это оттого, что бесшабашная девчонка давно
превратилась в женщину, а потому мгновенно поняла, какой потрясающе
сексуальный мужчина стоит перед ней?
Она не могла поверить своим глазам — и застыла в молчании. Страх
и ужас наполнили ее сознание, а сердце… Нет! Какое бы влияние ни
оказал он тогда на ее сердце, Сандер Ормонт не овладеет им во
второй раз.
Но все же короткое предательское слово «Ты…» соскользнуло с ее
губ, полных и ярко-красных от природы, за что родители и назвали
дочку Роуз — Роузном. Золотистые глаза Сандера презрительно и
надменно блеснули. Эти глаза невероятно подходили правителю
средиземноморского острова, который был его домом.
Инстинктивно Роуз отступила, попытавшись закрыть дверь, чтобы
отгородиться не только от Сандера, но от всего, что окружало его.
Однако он опередил женщину. Придержав дверь, Сандер решительно
распахнул ее, заставив Роуз попятиться в холл, а затем захлопнул,
заключив их обоих в маленьком пространстве, пропахшем моющим
средством. Запах был сильный, но он не мог защитить Роуз от запаха
мужчины. Мурашки пробежали по ее коже, заставив зашевелиться
волоски на теле. Это смешно! Сандер ничего для нее не значит —
точно так же, как в ту ночь она ничего не значила для него… Не надо
думать об этом. Она должна сконцентрироваться на том, что
происходит сейчас, отбросить глупые воспоминания и выполнить
обещание, которое дала близнецам, когда они только что
родились, — оставить прошлое позади.
Но Роуз и представить себе не могла, что прошлое само найдет
ее…
— Что ты здесь делаешь? — требовательно спросила она,
решив перехватить у него инициативу. — Что тебе надо?
Его губы, возможно, и были совершенными, сулившими чувственное
блаженство, но во взгляде не было ничего чувственного: Сандер
смотрел на Роуз пристально и жестко. Слова его были такими же
резкими и холодными, как зимнее манчестерское утро, когда он
выставил ее из отеля.
— Я думаю, ты знаешь ответ, — сказал он, и английский
язык его был таким же безупречным, как и раньше. — Я приехал
за своими сыновьями.
— Твоими сыновьями? — Роуз гордилась своими
близнецами, заботливо опекала их, и эти слова разъярили молодую
женщину. По лицу ее, обычно спокойному, пошли красные пятна, а в
аквамариновых глазах вспыхнул яростный огонь.