Философия и механика итальянского глагола

Философия и механика итальянского глагола

Книга рассчитана на людей, которым нужен язык, а не разговорник, его цель показать языковую картину итальянского глагола через итальянское видение мира. Написана без узко научных терминов, очень просто объясняет самые сложные позиции временной итальянской грамматики, даёт единую картину всех времён итальянского глагола и универсальные ключи, позволяющие избежать ошибок в тестах. Содержит знаковые примеры, способные повысить качество преподавания, поможет осознать, что переводить нужно не с русского на русский при помощи иностранных слов и русских реалий, а с русского на иностранный, то есть, начать изъясняться на правильном итальянском языке.

Жанр: Современная проза
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: 2019

Читать онлайн Философия и механика итальянского глагола


ФИЛОСОФИЯ и МЕХАНИКА ИТАЛЬЯНСКОГО ГЛАГОЛА (курс лекций)


Предлагаемый курс называется «Философия и механика простых и сложных времён итальянского глагола» и рассчитан на людей, которым нужен язык, а не разговорник. Название вовсе не заумное, философия лишь в переводе означает «любовь к мудрости», но на самом деле это мировоззрение. То есть, как человек видит мир. Дело в том, что разные нации видят одни и те же вещи, но несколько по-разному, что находит своё выражение в первейшую очередь в языке. Таким образом, одна из целей данного курса показать итальянский язык «изнутри», то есть, с точки зрения итальянского видения мира. А механика – как всё это взаимодействует между собой, включая и согласование времён.

Данная книга

– будет интересна не только изучающим итальянский язык

– написана легко, без узко научных терминов и не без элементов искромётного юмора

– даёт единую картину всех времён итальянского глагола

– помогает понять логику образования и взаимодействия глагольных (и не только) форм

– очень просто объясняет самые сложные позиции временной итальянской грамматики

– даёт универсальные ключи, которые позволят избежать ошибок в тестах

– формирует определённый подход к изучению языка и к языку как к явлению культуры

– содержит знаковые примеры, могущие повысить качество преподавания

– поможет осознать, что переводить нужно не с русского на русский при помощи иностранных слов и русских реалий, а именно с русского на иностранный, то есть, начать изъясняться на правильном итальянском языке


ЛЕКЦИЯ 1


Нам с вами предстоит провести вместе 4 лекции. Это уже тянет на небольшое путешествие, поэтому я должен представиться своим попутчикам.

Меня зовут Александр Петрожицкий. Основное занятие в жизни итальянский язык, с которым я профессионально связан более 30 лет. Позиционирую себя как переводчик, но уже 12 лет преподаю.

Сначала, как водится, маленькая вступительная речь, в которой я скажу то, что сказать считаю абсолютно необходимым. Я говорю это всегда, независимо от курса и от так называемого уровня, поскольку эти базовые установки помогают формировать правильный подход к языку. А подход это единственное, что вы можете унести с любого курса в готовом виде, остальное есть дело практики и совести.

Итак, однажды я ехал на такси, и когда в ходе непринуждённой доверительной беседы выяснилось, что я преподаю иностранный язык, таксист сказал буквально следующее:

– Это вы, значит, людей дурите

– Чего это? – изумился я

– Ну как же: вы берёте деньги за то, чтобы учить языку, а некоторые идиоты 5 лет (тогда было 5) изучают язык в институте. А вот я купил себе разговорник и горя не знаю!

На что я ответил так:

– Если твои мысли на уровне разговорника, то тебе вполне хватит разговорника. Мои мысли несколько сложнее, поэтому мне разговорника маловато.

И хотя я сказал объективную истину, таксист так обиделся, что до конца поездки со мной не разговаривал.

Иными словами, хороший язык нужен для выражения хороших мыслей – интересных, значимых, универсальных. Потому что сказать staserace` lapartita или quantocosta? может каждый дурак, а вот поговорить о своих надеждах, мечтах, интересных концепциях может уже не каждый и далеко не дурак, раз такие концепции есть. И прошу заметить: я не сказал «поговорить на иностранном», это в равной мере касается и родного. Видите ли, если человек переводчик с итальянского, то знать итальянский это полезная опция (то есть, не помешает), но это не определяющий фактор. Перевод это в первую очередь вопрос владения родным языком, однако это тема уже другого курса.

Что значит владеть языком, каков критерий этого владения?

В моём понимании это значит уметь ясно, кратко, элегантно и (по возможности) с элементами искромётного юмора выражать свои мысли. А для этого нужны инструменты. Какие? Они всегда одни и те же:


Вам будет интересно
В книге параллельно идут 2 сюжетные линии. Первая – это экзистенциальная пауза человека, лежащего в больнице после серьёзной аварии. Его наблюдения и мысли о больничном укладе, людских отношениях, о вечной российской неустроенности, о вере и единой картине главных духовных учений. Вторая – это притча о человеке, пришедшем спасти мир от уничтожения....
Читать онлайн
Двое русских друзей, живущих в Италии, берутся вытащить из тюрьмы русского олигарха, приехавшего в Италию на отдых и попавшего туда в результате заговора со стороны его деловых партнёров. Действие происходит частью в Милане, частью в Римини. Лёгкое и приятное чтиво с увлекательной интригой и, конечно же, счастливым концом....
Читать онлайн
Когда-то студентам говорили: «Ума нет – иди в мед, ума нет – иди в пед!». Конечно, это шутка! Шутка улучшает настроение, вызывая улыбку и смех, а пять минут смеха, как известно, заменяют стакан сметаны. Об этом и книжка – о смешных случаях из жизни медиков, педагогов и просто хороших людей....
Читать онлайн
В современном мире можно быть кем угодно. Кто-то видит свое призвание, кто-то следует за своей мечтой, а кто-то считает, что живет не в своем мире. Но мало кто действительно верит, что для каждого существует свое место или предназначение.Кейт не верит в чудо, пока жестокое чудо не случается с ней, и не затягивает в свой омут. Одно знакомство перевернет ее жизнь с ног на голову и покажет, кто она на самом деле. Тихая, спокойная жизнь, о которой девушка всегда мечтала, ей не светит, ведь она никог...
Читать онлайн
Два романа Анни Эрно под одной обложкой. «Обыкновенная страсть» – автобиографический роман об одержимости, которая способна овладеть влюбленной женщиной. Но можно ли удержать душу от разрушения, если красивый любовник не только не свободен, но и почти равнодушен? «Стыд» – история о том, как на нас влияет наше детство и как долго, уже повзрослев, мы несем на себе его отметины. Возможно ли отказаться от своего прошлого, если оно кажется постыдным и полным ошибок?...
Читать онлайн
Брак Оливера и Люси Краун был образцом для подражания, предметом зависти соседей и друзей. Оливер – успешный богатый бизнесмен, Люси – красивая покорная жена, нежно любящая мать, ради семьи оставившая работу. Однако для того, чтобы понять, что их счастливый брак всего лишь иллюзия, потребовалось пятнадцать лет – и всего одно роковое лето.Оливер решает на все лето нанять гувернера для сына Тони, чтобы помочь мальчику оправиться от недавно перенесенной тяжелой болезни. За эту работу берется двадца...
Читать онлайн