Гамлет

Гамлет

Пред вами не просто поэтический перевод знаменитого и совсем не известного «Гамлета», а его рифмованная версия, оживающая для русскоязычного читателя новыми, гораздо более яркими красками, чем общепринятые варианты, основанные на белом стихе и прозе оригинала.

Жанры: Пьесы и драматургия, Стихи и поэзия, Зарубежная драматургия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: 2023

Читать онлайн Гамлет


Предисловие автора перевода

Прогуливаясь в очередной раз по сдержанной экспозиции лондонской Национальной галереи, я был совершенно озадачен тем, что обнаружил в знакомой зале с работами Рафаэля. Со стен на меня смотрели яркие, будто накануне писанные полотна узнаваемого всюду и всегда мастера. Я их видел, помнил и… не узнавал. Ведь не могли же здесь повесить репродукции да к тому же распечатанные на таком колоритном принтере! Разумеется, я обратился к пожилому смотрителю зала, который сразу же всё расставил на свои места, пояснив, что «наш Рафаэль недавно вернулся после реставрации».

Хотя так оно и было на самом деле, здесь я упоминаю о моём неожиданном «открытии» Рафаэля в качестве аллегории. Многие вещи, которые мы привыкли воспринимать как данность, на самом деле не такие – или были не такими – какими мы их знаем сегодня. Это касается и живописи, и одежды, и кинематографа, и архитектуры, и книг. Почти всё стареет и ветшает вместе с нами, и мы уже не знаем и не помним, каким оно было первоначально. Да нам часто и не до того. Мы идём по залам нашей жизни, любуемся знакомыми произведениями, здороваемся со знакомыми сотрудниками и воспринимаем всё, как оно есть – сегодня и сейчас.

Но иногда прошлое оживает, как мой британский Рафаэль, и мы начинаем видеть первоначальный замысел автора, а не то, что от него осталось.

А теперь несколько слов по существу.

Вас наверняка не мог не задеть заголовок. Ведь обычно пишут «Предисловие переводчика». Почему появился какой-то «автор перевода»?

Для того, чтобы сказать, «я читал Пушкина», «я читал Байрона», «я читал Конфуция», нужно вообще-то читать этих авторов в оригинале. В противном случае вы обязаны сделать то, что никогда делать не хочется: посмотреть, кто эту вещь переводил на понятный вам язык. Это касается даже прозы, не говоря уж о поэзии. Хотя существуют красивые афоризмы вроде «переводчик прозы есть раб автора, переводчик поэзии – его соперник», позволю себе с Василием Андреевичем не согласиться, во всяком случае, в первой части. Даже если вы сами не до конца представляете себе труд переводчика художественного произведения, возьмите одну и ту же книжку в разных переводах, будь то «Сто лет одиночества» или «Гарри Поттер», и вы сразу же увидите, что общий для всех оригинал рождает совершенно разные его интерпретации. А дальше можно долго рассуждать о переводческом чутье, знании родного языка и т.п.

Насчёт поэзии Жуковский, конечно, прав. У поэтического языка совершенно иные внутренние законы, нежели у любой, самой литературной прозы. Почитайте замечательные переводы на английский того же «Евгения Онегина» (выполненные до и после отвратительного подстрочника Набокова), и вы увидите, что вся их замечательность сугубо британская, поскольку это уже никакой не Пушкин, каким его можно почувствовать только по-русски. Вот вам несколько примеров начала про «моего дядю». Судите сами:


My uncle's goodness is extreme,


If seriously he hath disease;


He hath acquired the world's esteem


And nothing more important sees;


… или


My uncle, of most fair persuasion,


When taken seriously ill,


Enforced respect on the occasion -


His best idea, if you will.


… или


My uncle's in the grand tradition:


By getting seriously sick


He's wrung himself some recognition


And could devise no shrewder trick.


… или


My uncle was a man of virture, 


When he became quite old and sick, 


He sought respect and tried to teach me, 


His only heir, verte and weak. 


… или


My uncle, man of very honest life,


When he became in earnest sick,


Forced everyone to be obliging, 


And couldn't invent a better trick.


… или


My uncle knew his situation,


So, taking promptly to his bed,


Exacted total dedication,


Вам будет интересно
Don't put a finger in these girls' mouths, because you never know what they will do in response to this or that action. But if there were no such girls, the world would not be so bright, emotional and saturated! Thank you, bright girls of this world!!!An explanatory note for the director is attached at the end of the play....
Читать онлайн
Пьеса в стихах в в 3 действиях, в Высоком тоне о Неизбежном для широкой аудитории.Достояние каждого театра.Свяжитесь со мной, и мы сделаем невероятное зрелище....
Читать онлайн
Сценариев, которые ещё не стали фильмами, не публикуют. Ну, а как насчёт тех, что УЖЕ не стали? С годами у всякого автора накапливаются тексты, не получившие, как говорят в кино, производственной судьбы – по самым разнообразным причинам, порой удивительным. Эти тексты нисколько не хуже добравшихся до экрана, а часто, увы, и лучше, и авторы дают их почитать коллегам. Но почему бы не дать и всем остальным – сценарии фильмов, которых никто не видел и никогда не увидит?Они не какие-то там особенные,...
Читать онлайн
В Блокаде (зимний триптих) - это захватывающее путешествие в мир приключений, эмоций и открытий. Эта книга переносит читателя в иной мир, где каждая страница открывает новые горизонты воображения. Благодаря ярким персонажам, захватывающему сюжету и живописным описаниям, читатель окунется во всепоглощающую атмосферу В Блокаде (зимний триптих) и будет жить каждым мгновением вместе с героями. Вдохновляющая и мудрая, В Блокаде (зимний триптих) не только развлечет читателя, но и подарит ему уникальн...
Читать онлайн
Павел – бедный, непризнанный художник, безответно влюбленный в свою музу. Мартина – муза художника. Вот только, кажется, эта роль ей противна, и все же каждый день она приходит к нему, но не может объяснить зачем. Пара случайных событий переворачивает их жизни. Когда успех так близок, смогут ли герои справиться с последствиями решений и чувств? Смогут ли они принять настоящих себя?...
Читать онлайн
Трудно растить детей, если сами мы не обрели свет. Не поняли: для чего нас привели родители в это мир. Необходимо потратить много сил, но отыскать этот тлеющий фитилёк, пока он окончательно не погас. Оживить огонь, залитый кубометрами слез, зажечь от него большой факел и передать его своему ребенку. Осветить его путь, показать ему свет....
Читать онлайн
Следственной группой ведётся расследование убийства молодой женщины, труп которой был найден рыбаком на опушке леса.Пьеса написана по мотивам повести автора "Чистосердечное признание".Для любителей детективного жанра....
Читать онлайн
Молодой, амбициозный и голодный художник по имени Леонид готов изменить мир живописного искусства раз и навсегда при помощи своей картины. Но всё, что ему мешает воплотить свою задумку в жизнь – это песня, которую он однажды случайно услышал и теперь не может найти. Найдёт ли он её, или мир искусства останется в застое?! Об этом вы узнаете в финале истории....
Читать онлайн
Книга Елены Янушко – признанного специалиста по развитию речи малышей – посвящена актуальной теме – речевому развитию ребенка раннего возраста (от 1 до 3 лет). Автор знакомит читателя с особенностями развития речи детей раннего возраста и описывает начальный этап работы по развитию речи малышей, предлагая речевые игры, упражнения и специальные приёмы, с помощью которых удается «разговорить» ребенка, дать импульс к дальнейшему развитию активной речи. Занятия по книге прекрасно подходят всем детям...
Читать онлайн
Продолжение романа «Бисцион. Книга 1».Герои знаменитой трилогии Аны Шерри «Хрупкое равновесие» в декорациях средневековой Италии!На роду Висконти лежит проклятие – все первенцы умирают, а если выживают, то погибают их матери. Смерти не избежать.Диана беременна, этот ребенок – долгожданный наследник миланского престола.Возможно, впервые в жизни великого воина Стефано Висконти одолевает страх – он боится потерять свою герцогиню.Стефано готов пойти на все, взять на себя самый большой грех… лишь бы ...
Читать онлайн
«Ах, как трудно прощаться! Но возвращаться иногда еще труднее…»Спустя четыре тяжелых года война наконец закончилась… Эрнст и его фронтовые товарищи возвращаются домой – в город, который некогда покинули еще детьми… Они возвращаются, чтобы жить и искать свое истинное предназначение. Но путь к мирной жизни окажется куда более сложным, чем тот, который им пришлось пройти на войне…Ранее роман издавался под названием «Возвращение». Теперь он публикуется в новом переводе....
Читать онлайн
Автор бестселлера «Код исцеления» доктор Александр Ллойд предлагает свою уникальную, реальную и выполнимую программу, которая поможет вам наконец-то добиться всего, чего вы хотите!В этой книге вы найдете «Величайший принцип успеха», который основан на более чем 25-летнем клиническом опыте и, по мнению сотен людей, является одним из самых значимых открытий XXI века. Этот принцип позволит вам всего за 40 дней избавиться от страха, который буквально на клеточном уровне мешает нам быть успешными. Вп...
Читать онлайн